katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142

35 JOB Job - Wycliffe Bible(14c) Job - Douay Rheims(17c) Reference

1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est: Therfor Helyu spak eft these thingis, Moreover Eliu spoke these words :  
2 Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio,
ut diceres: Justior sum Deo?
Whethir thi thouyt semeth euene, ether riytful, to thee,
that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God?
Doth thy thought seem right to thee,
that thou shouldst say: I am more just than God?
 
3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est:
vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
For thou seidist, That, that is good, plesith not thee;
ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
For thou saidst: That which is right doth not please thee:
or what will it profit thee if I sin?
 
4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis,
et amicis tuis tecum.
Therfor Y schal answere to thi wordis,
and to thi frendis with thee.
Therefore I will answer thy words,
and thy friends with thee.
 
5 Suspice cælum, et intuere:
et contemplare æthera quod altior te sit.
Se thou, and biholde heuene,
and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou.
Look up to heaven and see,
and behold the sky, that it is higher than thee.
 
6 Si peccaveris, quid ei nocebis?
et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
If thou synnest ayens hym, what schalt thou anoye hym?
and if thi wickidnessis ben multiplied,
what schalt thou do ayens hym?
If thou sin, what shalt thou hurt him?
and if thy iniquities be multiplied,
what shalt thou do against him?
 
7 Porro si juste egeris, quid donabis ei?
aut quid de manu tua accipiet?
Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym;
ether what schal he take of thin hond?
And if thou do justly, what shalt thou give him,
or what shall he receive of thy hand?
 
8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua:
et filium hominis adjuvabit justitia tua.
Thi wickidnesse schal anoie a man, which is lijk thee;
and thi riytfulnesse schal helpe the sone of a man.
Thy wickedness may hurt a man that is like thee:
and thy justice may help the son of man.
 
9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt,
et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Thei schulen cry for the multitude of fals chalengeris,
and thei schulen weile for the violence of the arm of tirauntis.
By reason of the multitude of oppressions they shall cry out:
and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
 
10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me,
qui dedit carmina in nocte;
And Joob seide not, Where is God, that made me,
and that yaf songis in the nyyt?
And he hath not said : Where is God, who made me,
who hath given songs in the night?
 
11 qui docet nos super jumenta terræ,
et super volucres cæli erudit nos?
Which God techith vs aboue the beestis of erthe,
and he schal teche vs aboue the briddis of heuene.
Who teacheth us more than the beasts of the earth,
and instructeth us more than the fowls of the air.
 
12 Ibi clamabunt, et non exaudiet,
propter superbiam malorum.
There thei schulen crye, and God schal not here,
for the pride of yuele men.
There shall they cry, and he will not hear,
because of the pride of evil men.
 
13 Non ergo frustra audiet Deus,
et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
For God schal not here with out cause,
and Almyyti God schal biholde the causis of ech man.
God therefore will not hear in vain,
and the Almighty will look into the causes of every one.
 
14 Etiam cum dixeris: Non considerat:
judicare coram illo, et expecta eum.
Yhe, whanne thou seist, He biholdith not;
be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
Yea when thou shalt say: He considereth not:
be judged before him, and expect him.
 
15 Nunc enim non infert furorem suum,
nec ulciscitur scelus valde.
For now he bryngith not in his strong veniaunce,
nether vengith greetli felonye.
For he doth not now bring on his fury,
neither doth he revenge wickedness exceedingly.
 
16 Ergo Job frustra aperit os suum,
et absque scientia verba multiplicat.
Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng. Therefore Job openeth his mouth in vain,
and multiplieth words without knowledge.