katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940

37 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris. Forsothe Beseleel made also an arke of the trees of Sechym, hauynge twey cubitis and an half in lengthe, and a cubit and an half in breede; forsothe the hiynesse was of o cubit and an half; and he clothide the arke with purest gold, with ynne and without forth. And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without. The making of the Tabernacle. Ex.36.8-38 | Ex.26.1-37 
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum, And he made to it a goldun coroun bi cumpas, And he made to it a crown of gold round about,  
3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero. and yetide foure goldun ryngis, bi foure corneris therof, twey ryngis in o side, and twei ryngis in the tother side. Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.  
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro, And he made barris of the trees of Sechym, whiche barris he clothide with gold, And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,  
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam. and whiche barris he putte into the ryngis that weren in the sidis of the arke, to bere it. And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.  
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine. He made also a propiciatorie, that is, Goddis answeryng place, of pureste gold, of twei cubitis and an half in lengthe, and of o cubit and an half in breede. He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.  
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii: Also he made twei cherubyns of gold, betun out with hamer, whiche he settide on euer eithir side of the propiciatorie, Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory: The Tabernacle enclosure. Ex.38.9-20 | Ex.27.9-19 
8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii, o cherub in the hiynesse of o part, and the tother cherub in the hiynesse of the tothir part; twei cherubyns, oon in ech hiynesse of the propiciatorie, stretchynge out the wengis, One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,  
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes. and hilynge the propiciatorie, and biholdynge hem silf togidere and that. Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.  
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem. He made also a boord of the trees of Sechym, in the lengthe of twey cubitis, and in the breede of o cubit, whiche boord hadde a cubit and an half in heiythe. He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.  
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum, And he cumpaside the boord with clenneste gold, and made to it a goldun brynke bi cumpas; And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.  
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream. and he made to that brynke a goldun coroun, rasid bitwixe of foure fyngris; and on the same coroun he made anothir goldun coroun. And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.  
13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ Also he yetide foure goldun serclis whiche he settide in foure corneris, And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,  
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari. bi alle the feet of the boord ayens the coroun, and he puttide barris in to the serclis, that the boord may be borun. Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.  
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro. And he made tho barris of the trees of Sechym, and cumpasside tho with gold. And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,  
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina. And he made vesselis to dyuerse vsis of the boord, vessels of vynegre, violis, and litle cuppis, and censeris of pure gold, in whiche the fletynge sacrifices schulen be offrid. And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.  
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant: And he made a candilstike, betun out with hamer, of clenneste gold, of whos barre yerdis, cuppis, and litle rundelis and lilies camen forth; He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:  
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera: sixe in euer eithir side, thre yerdis on o side, and thre on the tother side; thre cuppis in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.  
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri. and thre cuppis at the licnesse of a note in the tother yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; forsothe the werk of sixe schaftis, that camen forth of the stok of the candilstike, was euene. Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal. The list of metals used. Ex.38.21-31
20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia: Sotheli in that barre weren foure cuppis, in the maner of a note, and litle rundels and lilies weren bi alle cuppis; And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:  
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno. and litle rundels vndur twei schaftis, bi thre placis, whiche to gidre be maad sixe schaftis comynge forth of o barre; And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.  
22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo. therfor and the litle rundels, and schaftis therof, weren alle betun out with hamer, of pureste gold. So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.  
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo. He made also seuene lanternes, with her snytyng tongis, and the vessels where tho thingis, that ben snytid out, ben quenchid, of clennest gold. He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.  
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis. The candilstike with alle his vessels weiyede a talent of gold. The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.  
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua. He made also the auter of encense, of trees of Sechym, hauynge a cubit bi square, and twei cubitis in heiythe, of whos corneris camen forth hornes. He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns. Making the Altar of Incense. Ex.37.25-28 | Ex.30.1-5 
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. And he clothide it with clenneste gold, and the gridele, and wallis, and hornes; And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.  
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun. And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.  
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis. Forsothe he made tho barris of the trees of Sechym, and hilide with goldun platis. And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.  
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii. He made also oile to the oynement of halewyng, and encense of swete smellynge spiceries, moost clene, bi the werk of a makere of oynement. He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer. The Incense and the chrism. Ex.37.29 | Ex.30.22-38