| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 9 | LIBER BRESITH ID EST GENESIS | Genesis - Wycliffe Bible(14c) | Genesis - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 18 | Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan. | Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan. | And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan. | Noah and his sons. Gn.9.18-29 |
| 19 | Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram. | These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe. | These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth. | |
| 20 | Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam. | And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner, | And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard. | |
| 21 | Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. | and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle. | And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. | |
| 22 | Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. | And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth. | Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without. | |
| 23 | At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt. | And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir. | But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness. | |
| 24 | Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor, | And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym, | And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, | |
| 25 | ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis. |
he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren. |
He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren. | |
| 26 | Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus. |
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem, and Chanaan be the seruaunt to Sem; |
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant. | |
| 27 | Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus. |
God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym. |
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant. | |
| 28 | Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis. | Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer; | And Noe lived after the flood three hundred and fifty years: | |
| 29 | Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est. | and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed. | And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died. |