katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Elisha & the axe-head. 2Kgs.6.1-7

HOME | Notes
6 LIBER MALACHIM IV REGUM 4 Kings - Wycliffe Bible(14c) 4 Kings - Douay Rheims(17c) Reference
1Dixerunt autem filii prophetarum ad Eliseum: Ecce locus in quo habitamus coram te, angustus est nobis. Forsothe the sones of prophetis seiden to Elisee, Lo! the place in which we dwellen bifor thee, is streiyt to vs; And the sons of the prophets said to Eliseus: Behold the place where we dwell with thee is too strait for us. Elisha & the axe-head. 2Kgs.6.1-7
2Eamus usque ad Jordanem, et tollant singuli de silva materias singulas, ut ædificemus nobis ibi locum ad habitandum. Qui dixit: Ite. go we til to Jordan, and ech man take of the wode a mater for hym silf, that we bild to vs here a place to dwelle. Let us go as far as the Jordan and take out of the wood every man a piece of timber, that we may build us there a place to dwell in. And he said: Go.  
3Et ait unus ex illis: Veni ergo et tu cum servis tuis. Respondit: Ego veniam. Which Elisee seide, Go ye. And oon of hem seide, Therfor and thou come with thi seruauntis. He answeride, Y schal come. And he yede with hem. And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.  
4Et abiit cum eis. Cumque venissent ad Jordanem, cædebant ligna. And whanne thei hadden come to Jordan, thei hewiden trees. So he went with them. And when they were come to the Jordan they cut down wood.  
5Accidit autem ut cum unus materiam succidisset, caderet ferrum securis in aquam: exclamavitque ille, et ait: Heu ! heu ! heu ! domine mi: et hoc ipsum mutuo acceperam. Sotheli it bifelde, that whanne o man hadde kit doun mater, the yrun of the axe felde in to the watir; and he criede, and seide, Alas! alas! alas! my lord, and Y hadde take this same thing bi borewing. And it happened, as one was felling some timber, that the head of the axe fell into the water: and he cried out, and said: Alas, alas, alas, my lord, for this same was borrowed.  
6Dixit autem homo Dei: Ubi cecidit? At ille monstravit ei locum. Præcidit ergo lignum, et misit illuc: natavitque ferrum, Sotheli the man of God seide, Where felde it? And he schewide to hym the place. Therfor he kittide doun a tree, and sente thidur; and the yrun fletide. And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place. Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam.  
7et ait: Tolle. Qui extendit manum, et tulit illud. And he seide, Take thou. Which helde forth the hond, and took it. And he said: Take it up. And he put out his hand and took it.