katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Treatment of Slaves. Ex.21.1-11

HOME | Notes
21 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
1Hæc sunt judicia quæ propones eis. These ben the domes, whiche thou schalt sette forth to hem. These are the judgments which thou shalt set before them. Treatment of Slaves. Ex.21.1-11
2Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis. If thou biest an Ebrew seruaunt, he schal serue thee sixe yeer; in the seuenthe yeer he schal go out fre, If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.  
3Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul. with out prijs; with what maner clooth he entride, with siche clooth go he out; if he entride hauynge a wijf, and the wijf schal go out to gidere. With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.  
4Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo. But if the lord of the servaunt yaf a wijf to hym, and sche childide sones and douytris, the womman and hir children schulen be hir lordis; sotheli the seruaunt schal go out with his owne clooth. But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master's: but he himself shall go out with his raiment.  
5Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos; non egrediar liber: That if the seruaunt seith, Y loue my lord, and wijf, and children, Y schal not go out fre; And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:  
6offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula: et erit ei servus in sæculum. the lord brynge hym to goddis, that is, iugis; and he schal be set to the dore, and postis; and the lord schal perse his eere with a nal, and he schal be seruaunt to hym til in to the world. His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.  
7Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt. If ony man sillith his douyter in to seruauntesse, sche schal not go out as handmaidis weren wont to go out; If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.  
8Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam. if sche displesith in the iyen of hir lord, to whom sche was bitakun, he schal delyuere hir; sotheli he schal not haue power to sille hir to an alien puple, if he forsakith hir. If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.  
9Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi. Forsothe if he weddith hir to his sonne, he schal do to hir bi the custom of douytris; But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.  
10Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit. that if he takith another womman to hym, he schal puruey to the damysele weddingis, and clothis, and he schal not denye the prijs of chastite. And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.  
11Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia. If he doith not these thre, sche schal go out freli without money. If he do not these three things, she shall go out free without money.