| 6 |
LIBER VAIECRA ID EST LEVITICUS |
Leviticus - Wycliffe Bible(14c) |
Leviticus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 24 | Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: |
And the Lord spak to Moises, and seide, |
And the Lord spoke to Moses, saying: | Sin offerings. Lv.6.24-30 |
| 25 | Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est. |
Spek thou to Aaron and to hise sones, This is the lawe of sacrifice for synne; it schal be offrid bifor the Lord, in the place where brent sacrifice is offrid; it is hooli of the noumbre of hooli thingis. |
Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin: in the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies. | |
| 26 | Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi. |
The preest that offrith it, schal ete it in the hooli place, in the greet street of the tabernacle. |
The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle. | |
| 27 | Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto. |
What euer thing schal touche the fleischis therof, it schal be halewid; if a cloth is bispreynt of the blood therof, it schal be waischun in the hooli place. |
Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place. | |
| 28 | Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua. |
Sotheli the erthun vessel, in which it is sodun, schal be brokun; that if the vessel is of bras, it schal be scourid, and schal be waischun with watir. |
And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken, but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water. | |
| 29 | Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est. |
Ech male of preestis kyn schal ete of the fleischis therof; for it is hooli of the noumbre of hooli thingis. |
Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies. | |
| 30 | Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni. |
Sotheli the sacrifice which is slayn for synne, whos blood is borun in to the tabernacle of witnessyng to clense in the seyntuarie, schal not be etun, but it schal be brent in fier. |
For the victim that is slain for sin, the blood of which is carried into the tabernacle of the testimony to make atonement in the sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire. | |