| 23 |
LIBER VAIECRA ID EST LEVITICUS |
Leviticus - Wycliffe Bible(14c) |
Leviticus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 5 | Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est: |
In the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, is pask of the Lord; |
The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord: | The festival of Passover and Unleavened Bread. Lv.23.5-14 | Nu.28.16-25 |
| 6 | et quintadecima die mensis hujus, solemnitas azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis. |
and in the fiftenthe dai of this monethe is the solempnyte of therf looues of the Lord; seuene daies ye schulen ete therf looues; |
And the fifteenth day of the same month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. Seven days shall you eat unleavened bread. | |
| 7 | Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo, |
the firste dai schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne, |
The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein: | |
| 8 | sed offeretis sacrificium in igne Domino septem diebus. Dies autem septimus erit celebrior et sanctior: nullumque servile opus facietis in eo. |
but ye schulen offre sacrifice in fier to the Lord seuene daies; sotheli the seuenthe dai schal be more solempne and hooliere, that is, than the formere daies goynge bitwixe, and ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. |
But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein. | |
| 9 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
And the Lord spak to Moises and seide, |
And the Lord spoke to Moses, saying: | |
| 10 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulos spicarum, primitias messis vestræ, ad sacerdotem: |
Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, Whanne ye han entrid in to the lond which Y schal yyue to you, and han rope corn, ye schulen bere handfuls of eeris of corn, the firste fruytis of youre rype corn, to the preest; |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest: | |
| 11 | qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum. |
and the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel; |
Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it. | |
| 12 | Atque in eodem die quo manipulus consecratur, cædetur agnus immaculatus anniculus in holocaustum Domini. |
and in the same dai, wher ynne the handful is halewid, a lomb of o yeer without wem schal be slayn in to brent sacrifice of the Lord; |
And on the same day that the sheaf is consecrated, a lamb without blemish of the first year shall be killed for a holocaust of the Lord. | |
| 13 | Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum: liba quoque vini, quarta pars hin. |
and fletynge offryngis schulen be offrid ther with, twei tenthe partis of wheete flour spreynt to gidere with oile, in to encense of the Lord, and swettist odour, and fletynge offryngis of wyn, the fourthe part of hyn. |
And the libations shall be offered with it, two tenths of hour tempered with oil for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour: libations also of wine, the fourth part of a hin. | |
| 14 | Panem, et polentam, et pultes non comedetis ex segete, usque ad diem qua offeretis ex ea Deo vestro. Præceptum est sempiternum in generationibus, cunctisque habitaculis vestris. |
Ye schulen not ete a loof, nether a cake, nether podagis of the corn, til to the dai in which ye schulen offre therof to youre God; it is a comaundement euerlastynge in youre generaciouns, and alle dwellyng placis. |
You shall not eat either bread, or parched corn, or frumenty of the harvest, until the day that you shall offer thereof to your God. It is a precept for ever throughout your generations, and all your dwellings. | |