| 15 |
DEUTERONOMIUM |
Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) |
Deuteronomy - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 19 | De primogenitis, quæ nascuntur in armentis, et in ovibus tuis, quidquid est sexus masculini, sanctificabis Domino Deo tuo. Non operaberis in primogenito bovis, et non tondebis primogenita ovium. |
Of the first gendrid thingis that ben borun in thi droues, and scheep, what euer is of male kynde, thou schalt halewe to thi Lord God. Thou schalt not worche in the firste gendrid thing of oxe, and thou schalt not clippe the firste gendrid thinges of scheep. |
Of the firstlings, that come of thy herds and thy sheep, thou shalt sanctify to the Lord thy God whatsoever is of the male sex. Thou shalt not work with the firstling of a bullock, and thou shalt not shear the firstlings of thy sheep. | the offering of the firstborn. Dt.15.19-23 |
| 20 | In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus, tu et domus tua. |
Thou schalt ete tho bi alle yeeris in the siyt of thi Lord God, thou, and thin hows, in the place which the Lord chees. |
In the sight of the Lord thy God shalt thou eat them every year, in the place that the Lord shall choose, thou and thy house. | |
| 21 | Sin autem habuerit maculam, vel claudum fuerit, vel cæcum, aut in aliqua parte deforme vel debile, non immolabitur Domino Deo tuo: |
Sotheli if it hath a wem, ethir is crokid, ethir is blynd, ethir is foul, ethir feble in ony part, it schal not be offrid to thi Lord God; |
But if it have a blemish, or be lame, or blind, or in any part disfigured or feeble, it shall not be sacrificed to the Lord thy God. | |
| 22 | sed intra portas urbis tuæ comedes illud: tam mundus quam immundus similiter vescentur eis, quasi caprea et cervo. |
but thou schalt ete it with ynne the yatis of thi citee, bothe a cleene man and vncleene schulen ete tho in lijk maner, as a CAPret and an hert. |
But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart. | |
| 23 | Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam. |
Onely thou schalt kepe this, that thou ete not the blood of tho, but schede out as watir in to erthe. |
Only thou shalt take heed not to eat their blood, but pour it out on the earth as water. | |