katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

The priests' and Levites' portion. Dt.18.1-8

HOME | Notes
18 DEUTERONOMIUM Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) Deuteronomy - Douay Rheims(17c) Reference
1Non habebunt sacerdotes et Levitæ, et omnes qui de eadem tribu sunt, partem et hæreditatem cum reliquo Israël, quia sacrificia Domini, et oblationes ejus comedent, Preestis and dekenes, and alle men that ben of the same lynage, schulen not haue part and eritage with the tother puple of Israel, for thei schulen ete the sacrifices of the Lord, and the offryngis of hym; The priests and Levites, and all that are of the same tribe, shall have no part nor inheritance with the rest of Israel, because they shall eat the sacrifices of the Lord, and his oblations, The priests' and Levites' portion. Dt.18.1-8
2et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hæreditas eorum, sicut locutus est illis. and thei schulen not take ony othir thing of the possessioun of her britheren; for the Lord hym silf is the eritage of hem, as he spak to hem. And they shall receive nothing else. of the possession of their brethren: for the Lord himself is their inheritance, as he hath said to them.  
3Hoc erit judicium sacerdotum a populo, et ab his qui offerunt victimas: sive bovem, sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum ac ventriculum: This schal be the doom of preestis of the puple, and of hem that offren sacrifices; whether thei offren an oxe, ether a scheep, thei schulen yyue to the preest the schuldre, and the paunche, the firste fruytis of wheete, This shall be the priest's due from the people, and from them that offer victims: whether they sacrifice an ox, or a sheep, they shall give to the priest the shoulder and the breast:  
4primitias frumenti, vini, et olei, et lanarum partem ex ovium tonsione. and of wyn, and of oile, and a part of wollis of the scheryng of scheep. The firstfruits also of corn, of wine, and of oil, and a part of the wool from the shearing of their sheep.  
5Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet, et ministret nomini Domini, ipse, et filii ejus in sempiternum. For thi Lord God chees hym of alle thi lynagis, that he stonde and mynystre to the name of the Lord, he and hise sones, with outen ende. For the Lord thy God hath chosen him of all thy tribes, to stand and to minister to the name of the Lord, him and his sons for ever.  
6Si exierit Levites ex una urbium tuarum ex omni Israël in qua habitat, et voluerit venire, desiderans locum quem elegerit Dominus, If a dekene goith out of oon of thi citees of al Israel, in which he dwellith, and wole come and desirith the place which the Lord chees, If a Levite go out of any one of the cities throughout all Israel, in which he dwelleth, and have a longing mind to come to the place which the Lord shall choose,  
7ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino. he schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord. He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.  
8Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri: excepto eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur. He schal take the same part of meetis, which and othere dekenes schulen take; outakun that that is due to hym in his citee, bi successioun ethir eritage of fadir. He shall receive the same portion of food that the rest do: besides that which is due to him in his own city, by succession from his fathers.