katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

EHUD - Judge. Jdg.3.12-30

HOME | Notes
3 IUDICUM Judges - Wycliffe Bible(14c) Judges - Douay Rheims(17c) Reference
12Addiderunt autem filii Israël facere malum in conspectu Domini: qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab, quia fecerunt malum in conspectu ejus. Forsothe the sones of Israel addiden to do yuel in the siyt of the Lord; and he coumfortide ayens hem Eglon, the kyng of Moab, for thei diden yuel in the siyt of the Lord. And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight. EHUD - Judge. Jdg.3.12-30
13Et copulavit ei filios Ammon, et Amalec: abiitque et percussit Israël, atque possedit urbem palmarum. And the Lord couplide to hym the sones of Amon and Amalech; and he yede, and smoot Israel, and hadde in possessioun the citee of Palmes. And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees.  
14Servieruntque filii Israël Eglon regi Moab decem et octo annis. And the sones of Israel serueden Eglon, kyng of Moab, eiytene yeer. And the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years:  
15Et postea clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Aod, filium Gera, filii Jemini, qui utraque manu pro dextera utebatur. Miseruntque filii Israël per illum munera Eglonregi Moab. And aftirward thei crieden to the Lord; and he reiside to hem a sauyour, Aioth bi name, the sone of Gera, sone of Gemyny, which Aioth vside euer either hond for the riyt hond. And the sones of Israel senten bi him yiftis, that is, tribute, to Eglon, kyng of Moab; And afterwards they cried to the Lord, who raised them up a saviour called Aod, the son of Gera, the son of Jemini, who used the left hand as well as the right. And the children of Israel sent presents to Eglon king of Moab by him.  
16Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore. which Aioth made to hym a swerd keruynge on euer either side, hauynge in the myddis a pomel of the lengthe of the pawm of an hond; and he was gird therwith vndir the sai, that is, a knyytis mentil, in the riyt hipe. And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith under his garment on the right thigh.  
17Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis. And he brouyte yiftis to Eglon, the kyng of Moab; forsothe Eglon was ful fat. And he presented the gifts to Eglon king of Moab. Now Eglon was exceeding fat.  
18Cumque obtulisset ei munera, prosecutus est socios, qui cum eo venerant. And whanne he hadde youe yiftis to the kyng, he pursuede felowis that camen with hym; and he turnede ayen fro Galgalis, And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him.  
19Et reversus de Galgalis, ubi erant idola, dixit ad regem: Verbum secretum habeo ad te, o rex. Et ille imperavit silentium: egressisque omnibus qui circa eum erant, where idolis weren, and he seide to the kyng, A kyng, Y haue a priuei word to thee. And he comaundide silence. And whanne alle men weren goon out, that weren aboute hym, Aioth entride to hym; Then returning from Galgal, where the idols were, be said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him,  
20ingressus est Aod ad eum: sedebat autem in æstivo cœnaculo solus: dixitque: Verbum Dei habeo ad te. Qui statim surrexit de throno. forsothe he sat aloone in a somer parlour. And Aioth seide, Y haue the word of God to thee. Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne,  
21Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus Which roos anoon fro the trone. And Aioth helde forth the left hond, and took the swerd fro his riyt hype; and he And Aod put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly,  
22tam valide, ut capulus sequeretur ferrum in vulnere, ac pinguissimo adipe stringeretur. Nec eduxit gladium, sed ita ut percusserat, reliquit in corpore: statimque per secreta naturæ alvi stercora proruperunt. fastnede in to the wombe of the kyng so strongli, that the pomel, ether hilte, suede the yrun in the wounde, and was holdun streite in the thickeste fatnesse with ynne; and he drow not out the swerd, but so as he hadde smyte, he lefte in the bodi; and anoon bi the priuetees of kynde the tordis of the wombe braste out. With such force that the haft went in after the blade into the wound, and was closed up with the abundance of fat. So that he did not draw out the dagger, but left it in his body as he had struck it in. And forthwith by the secret parts of nature the excrements of the belly came out.  
23Aod autem clausis diligentissime ostiis cœnaculi, et obfirmatis sera, Forsothe whanne the doris of the parlour weren closid moost diligentli, and fastned with lok, But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them,  
24per posticum egressus est. Servique regis ingressi viderunt clausas fores cœnaculi, atque dixerunt: Forsitan purgat alvum in æstivo cubiculo. Aioth yede out bi a posterne. And the seruauntis of the king entriden, not in the parlour, but in the porche, and thei sien the doris of the parlour closid, and seiden, In hap he purgith the wombe in the somer parlour. Went out by a postern door. And the king's servants going in, saw the doors of the parlour shut, and they said: Perhaps he is easing nature in his summer parlour.  
25Expectantesque diu donec erubescerent, et videntes quod nullus aperiret, tulerunt clavem: et aperientes invenerunt dominum suum in terra jacentem mortuum. And thei abididen longe, til thei weren aschamed; and thei sien that no man openede, and thei token the keie, and thei openyden, and founden her lord liggynge deed in the erthe. And waiting a long time till they were ashamed, and seeing that no man opened the door, they took a key: and opening, they found their lord lying dead on the ground.  
26Aod autem, dum illi turbarentur, effugit, et pertransiit locum idolorum, unde reversus fuerat. Venitque in Seirath: Sotheli while thei weren disturblid, Aioth fledde out, and passide the place of idols, fro whennus he turnede ayen; and he cam in to Seirath. But Aod, while they were in confusion, escaped, and passed by the place of the idols, from whence he had returned. And he came to Seirath:  
27et statim insonuit buccina in monte Ephraim, descenderuntque cum eo filii Israël, ipso in fronte gradiente. And anoon he sownede with a clarioun in the hil of Effraym; and the sones of Israel camen doun with hym, and he yede in the frount. And forthwith he sounded the trumpet in mount Ephraim: and the children of Israel went down with him, he himself going in the front.  
28Qui dixit ad eos : Sequimini me : tradidit enim Dominus inimicos nostros Moabitas in manus nostras. Descenderuntque post eum, et occupaverunt vada Jordanis quæ transmittunt in Moab : et non dimiserunt transire quemquam : Which seide to hem, Sue ye me, for the Lord hath bitake oure enemyes, Moabitis, in to oure hondis. And thei camen doun after hym, and ocupieden the forthis of Jordan, that ledde ouer in to Moab. And he said to them: Follow me: for the Lord hath delivered our enemies the Moabites into our hands. And they went down after him, and seized upon the fords of the Jordan, which are in the way to Moab: and they suffered no man to pass over.  
29sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. Nullus eorum evadere potuit. And thei suffriden not ony man to passe, but thei smytiden Moabitis in that tyme aboute ten thousande, alle myyti men and stronge; no man of hem myyte ascape. But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and Valiant men: none of them could escape.  
30Humiliatusque est Moab in die illo sub manu Israël: et quievit terra octoginta annis. And Moab was maad low in that dai vndur the hond of Israel, and the lond restide fourescoor yeer. And Moab was humbled that day under the hand of Israel: and the land rested eighty years.