| 20 |
IUDICUM |
Judges - Wycliffe Bible(14c) |
Judges - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 1 | Egressi itaque sunt omnes filii Israël, et pariter congregati, quasi vir unus, de Dan usque Bersabee, et terra Galaad, ad Dominum in Maspha. |
Therfor alle the sones of Israel yeden, and weren gaderid togidere as o man, fro Dan til to Bersabee, and fro the lond of Galaad to the Lord in Maspha; and alle the corneris of puplis; |
Then all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha: | Israel prepares for war. Jdg.20.1-17 |
| 2 | Omnesque anguli populorum, et cunctæ tribus Israël in ecclesiam populi Dei convenerunt, quadringenta millia peditum pugnatorum. |
and alle the lynagis of Israel camen to gidere in to the chirche of the puple of God, foure hundrid thousynde of foot men fiyters. |
And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war. | |
| 3 | (Nec latuit filios Benjamin quod ascendissent filii Israël in Maspha.) Interrogatusque Levita, maritus mulieris interfectæ, quomodo tantum scelus perpetratum esset, |
And it was not hid fro the sones of Beniamyn, that the sones of Israel hadden stied in to Maspha. And the dekene, hosebonde of the wijf that was slayn, was axid, how so greet felonye was doon; |
(Nor were the children of Benjamin ignorant that the children of Israel were come up to Maspha.) And the Levite the husband of the woman that was killed, being asked, how so great a wickedness had been committed, | |
| 4 | respondit: Veni in Gabaa Benjamin cum uxore mea, illucque diverti: |
and he answeride, Y cam with my wijf in to Gabaa of Beniamyn, and Y turnede thidur. |
Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged: | |
| 5 | et ecce homines civitatis illius circumdederunt nocte domum in qua manebam, volentes me occidere, et uxorem meam incredibili furore libidinis vexantes, denique mortua est. |
And lo! men of that citee cumpassiden in nyyt the hows, in which Y dwellide, and thei wolden sle me, and thei bitraueliden my wijf with vnbileueful woodnesse of letcherie; at the last sche was deed. |
And behold the men of that city in the night beset the house wherein I was, intending to kill me, and abused my wife with an incredible fury of lust, so that at last she died. | |
| 6 | Quam arreptam, in frustra concidi, misique partes in omnes terminos possessionis vestræ: quia numquam tantum nefas, et tam grande piaculum, factum est in Israël. |
And Y took, and Y kittide hir in to gobetis, and Y sente partis in to alle the termes of youre possessioun; for so greet felonye and so greuouse synne was neuere doon in Israel. |
And I took her and cut her in pieces, and sent the, parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel. | |
| 7 | Adestis, omnes filii Israël: decernite quid facere debeatis. |
Alle ye sones of Israel ben present; deme ye, what ye owen do. |
You are all here, O children of Israel, determine what you ought to do. | |
| 8 | Stansque omnis populus, quasi unius hominis sermone respondit: Non recedemus in tabernacula nostra, nec suam quisquam intrabit domum: |
And al the puple stood, and answeride as bi word of o man, that is acordyngli, with out ayenseiyng and with out delay, We schulen not go awei in to oure tabernaclis, nethir ony man schal entre in to his hows; |
And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house: | |
| 9 | sed hoc contra Gabaa in commune faciamus. |
but we schulen do this in comyn ayens Gabaa. |
But this we will do in common against Gabaa: | |
| 10 | Decem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israël, et centum de mille, et mille de decem millibus, ut comportent exercitui cibaria, et possimus pugnare contra Gabaa Benjamin, et reddere ei pro scelere, quod meretur. |
Ten men be chosun of an hundrid, of alle the lynagis of Israel, and an hundrid of a thousynde, and a thousynde of ten thousynde, that thei bere metis to the oost, and that we, fiytynge ayens Gabaa of Beniamyn, moun yelde to it for the trespas that that it deserueth. |
We will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we might fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth. | |
| 11 | Convenitque universus Israël ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio. |
And al the puple, as o man, cam togidere to the citee bi the same thouyt and o counsel. |
And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel: | |
| 12 | Et miserunt nuntios ad omnem tribum Benjamin, qui dicerent: Cur tantum nefas in vobis repertum est? |
And thei senten messangeris to al the lynage of Beniamyn, whiche messangeris seiden, Whi so greet felony is foundun in you? |
And they sent messengers to all the tribe of Benjamin to say to them: Why hath so great an abomination been found among you? | |
| 13 | Tradite homines de Gabaa, qui hoc flagitium perpetrarunt, ut moriantur, et auferatur malum de Israël. Qui noluerunt fratrum suorum filiorum Israël audire mandatum: |
Bitake ye the men of Gabaa, that diden this wickidnesse, that thei die, and yuel be doon awey fro Israel. Whiche nolden here the comaundement of her britheren, the sones of Israel, |
Deliver up the men of Gabaa, that have committed this heinous crime, that they may die, and the evil may be taken away out of Israel. But they would not hearken to the proposition of their brethren the children of Israel: | |
| 14 | sed ex cunctis urbibus, quæ sortis suæ erant, convenerunt in Gabaa, ut illis ferrent auxilium, et contra universum populum Israël dimicarent. |
but of alle the citees, that weren of her part, thei camen togidere in to Gabaa, to helpe hem, and to fiyte ayens al the puple of Israel. |
But out of all the cities which were of their lot, they gathered themselves together into Gabaa, to aid them, and to fight against the whole people of Israel. | |
| 15 | Inventique sunt viginti quinque millia de Benjamin educentium gladium, præter habitatores Gabaa, |
And fyue and twenti thousynde weren foundun of Beniamyn, of men drawynge out swerd, outakun the dwelleris of Gabaa, |
And there were found of Benjamin five and twenty thousand men that drew the sword, besides the inhabitants of Gabaa, | |
| 16 | qui septingenti erant viri fortissimi, ita sinistra ut dextra præliantes: et sic fundis lapides ad certum jacientes, ut capillum quoque possent percutere, et nequaquam in alterampartem ictus lapidis deferretur |
whiche weren seuen hundrid strongeste men, fiytynge so with the lefthond as with the riythond, and castynge so stoonus with slyngis at a certeyn thing, that thei myyten smyte also an heer, and the strook of the stoon schulde not be borun in to the tother part. |
Who were seven hundred most valiant men, fighting with the left hand as well as with the right: and slinging stones so sure that they could hit even a hair, and not miss by the stone's going on either side. | |
| 17 | Virorum quoque Israël, absque filiis Benjamin, inventa sunt quadringenta millia educentium gladium, et paratorum ad pugnam. |
Also of the men of Israel, with out the sones of Beniamin, weren foundun foure hundrid thousynd of men drawynge swerd and redi to batel. |
Of the men of Israel also, beside the children of Benjamin, were found four hundred thousand that drew swords, and were prepared to fight. | |