| 17 |
LIBER SAMUHELIS I |
1 Kings - Wycliffe Bible(14c) |
1 Kings - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 1 | Congregantes autem Philisthiim agmina sua in prælium, convenerunt in Socho Judæ: et castrametati sunt inter Socho et Azeca in finibus Dommim. |
Forsothe Filisteis gaderiden her cumpenyes in to batel, and camen togidere in Socoth of Juda, and settiden tentis bitwixe Socoth and Azecha, in the coostis of Domyn. |
Now the Philistines gathering together their troops to battle, assembled at Socho of Juda, and camped between Socho and Azeca in the borders of Dommim. | Goliath. 1Sm.17.1-11 |
| 2 | Porro Saul et filii Israël congregati venerunt in Vallem terebinthi, et direxerunt aciem ad pugnandum contra Philisthiim. |
Sotheli Saul and the men of Israel weren gaderid, and camen in to the valey of Terebynte, and dressiden scheltrun to fiyte ayens Filisteis. |
And Saul and the children of Israel being gathered together came to the valley of Terebinth, and they set the army in array to fight against the Philistines. | |
| 3 | Et Philisthiim stabant super montem ex parte hac, et Israël stabat supra montem ex altera parte: vallisque erat inter eos. |
And Filisteis stoden aboue the hil on this part, and Israel stood on the hil on the tother part of the valey, that was bitwixe hem. |
And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. | |
| 4 | Et egressus est vir spurius de castris Philisthinorum nomine Goliath, de Geth, altitudinis sex cubitorum et palmi: |
And a man, sone of a widewe, whos fadir was vncerteyn, yede out of the castels of Filisteis, Goliath bi name of Geth, of sixe cubitis heiy and a spanne; and a brasun basynet on his heed; |
And there went out a man baseborn from the camp of the Philistines named Goliath, of Geth, whose height was six cubits and a span: | |
| 5 | et cassis ærea super caput ejus, et lorica squamata induebatur. Porro pondus loricæ ejus, quinque millia siclorum æris erat: |
and he was clothid with an haburioun hokid, ether mailid; forsothe the weiyte of his haburioun was fyue thousynde siclis of bras; |
And he had a helmet of brass upon his head, and he was clothed with a coat of mail with scales, and the weight of his coat of mail was five thousand sicles of brass: | |
| 6 | et ocreas æreas habebat in cruribus, et clypeus æreus tegebat humeros ejus. |
and he hadde bootis of bras in the hipis, and a scheld of bras hilide hise schuldris. |
And he had greaves of brass on his legs, and a buckler of brass covered his shoulders. | |
| 7 | Hastile autem hastæ ejus erat quasi liciatorium texentium: ipsum autem ferrum hastæ ejus sexcentos siclos habebat ferri: et armiger ejus antecedebat eum. |
Forsothe the schaft of his spere was as the beem of webbis; forsothe thilke yrun of his spere hadde sixe hundrid siclis of yrun; and his squier yede bifor hym. |
And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred sicles of iron: and his armourbearer went before him. | |
| 8 | Stansque clamabat adversum phalangas Israël, et dicebat eis: Quare venistis parati ad prælium? numquid ego non sum Philisthæus, et vos servi Saul? eligite ex vobis virum, et descendat ad singulare certamen. |
And he stood, and cried ayens the cumpenyes of armed men of Israel, and seide to hem, Why camen ye redi to batel? Whether Y am not a Filistei, and ye ben the seruauntis of Saul? Chese ye a man of you, and come he doun to syngulere batel; |
And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? am not I a Philistine, and you the servants of Saul? Choose out a man of you, and let him come down and fight hand to hand. | |
| 9 | Si quiverit pugnare mecum, et percusserit me, erimus vobis servi: si autem ego prævaluero, et percussero eum, vos servi eritis, et servietis nobis. |
if he may fiyte with me, and sleeth me, we schulen be seruauntis to you; forsothe if Y haue the maystry, and sle hym, ye schulen be boonde, and ye schulen serue vs. |
If he be able to fight with me, and kill me, we will be servants to you: but if I prevail against him, and kill him, you shall be servants, and shall serve us. | |
| 10 | Et aiebat Philisthæus: Ego exprobravi agminibus Israël hodie: date mihi virum, et ineat mecum singulare certamen. |
And the Filistei seide, Y haue seyd schenschip to dai to the cumpenyes of Israel; yyue ye a man, and bigynne he synguler batel with me. |
And the Philistine said: I have defied the bands of Israel this day: Give me a man, and let him fight with me hand to hand. | |
| 11 | Audiens autem Saul et omnes Israëlitæ sermones Philisthæi hujuscemodi, stupebant, et metuebant nimis. |
Sotheli Saul and alle men of Israel herden siche wordis of the Filistey, and thei weren astonyed, and dredden greetli. |
And Saul and all the Israelites hearing these words of the Philistine were dismayed, and greatly afraid. | |