katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Goliath. 1Sm.17.1-11

HOME | Notes
17 LIBER SAMUHELIS I 1 Kings - Wycliffe Bible(14c) 1 Kings - Douay Rheims(17c) Reference
1Congregantes autem Philisthiim agmina sua in prælium, convenerunt in Socho Judæ: et castrametati sunt inter Socho et Azeca in finibus Dommim. Forsothe Filisteis gaderiden her cumpenyes in to batel, and camen togidere in Socoth of Juda, and settiden tentis bitwixe Socoth and Azecha, in the coostis of Domyn. Now the Philistines gathering together their troops to battle, assembled at Socho of Juda, and camped between Socho and Azeca in the borders of Dommim. Goliath. 1Sm.17.1-11
2Porro Saul et filii Israël congregati venerunt in Vallem terebinthi, et direxerunt aciem ad pugnandum contra Philisthiim. Sotheli Saul and the men of Israel weren gaderid, and camen in to the valey of Terebynte, and dressiden scheltrun to fiyte ayens Filisteis. And Saul and the children of Israel being gathered together came to the valley of Terebinth, and they set the army in array to fight against the Philistines.  
3Et Philisthiim stabant super montem ex parte hac, et Israël stabat supra montem ex altera parte: vallisque erat inter eos. And Filisteis stoden aboue the hil on this part, and Israel stood on the hil on the tother part of the valey, that was bitwixe hem. And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.  
4Et egressus est vir spurius de castris Philisthinorum nomine Goliath, de Geth, altitudinis sex cubitorum et palmi: And a man, sone of a widewe, whos fadir was vncerteyn, yede out of the castels of Filisteis, Goliath bi name of Geth, of sixe cubitis heiy and a spanne; and a brasun basynet on his heed; And there went out a man baseborn from the camp of the Philistines named Goliath, of Geth, whose height was six cubits and a span:  
5et cassis ærea super caput ejus, et lorica squamata induebatur. Porro pondus loricæ ejus, quinque millia siclorum æris erat: and he was clothid with an haburioun hokid, ether mailid; forsothe the weiyte of his haburioun was fyue thousynde siclis of bras; And he had a helmet of brass upon his head, and he was clothed with a coat of mail with scales, and the weight of his coat of mail was five thousand sicles of brass:  
6et ocreas æreas habebat in cruribus, et clypeus æreus tegebat humeros ejus. and he hadde bootis of bras in the hipis, and a scheld of bras hilide hise schuldris. And he had greaves of brass on his legs, and a buckler of brass covered his shoulders.  
7Hastile autem hastæ ejus erat quasi liciatorium texentium: ipsum autem ferrum hastæ ejus sexcentos siclos habebat ferri: et armiger ejus antecedebat eum. Forsothe the schaft of his spere was as the beem of webbis; forsothe thilke yrun of his spere hadde sixe hundrid siclis of yrun; and his squier yede bifor hym. And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred sicles of iron: and his armourbearer went before him.  
8Stansque clamabat adversum phalangas Israël, et dicebat eis: Quare venistis parati ad prælium? numquid ego non sum Philisthæus, et vos servi Saul? eligite ex vobis virum, et descendat ad singulare certamen. And he stood, and cried ayens the cumpenyes of armed men of Israel, and seide to hem, Why camen ye redi to batel? Whether Y am not a Filistei, and ye ben the seruauntis of Saul? Chese ye a man of you, and come he doun to syngulere batel; And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? am not I a Philistine, and you the servants of Saul? Choose out a man of you, and let him come down and fight hand to hand.  
9Si quiverit pugnare mecum, et percusserit me, erimus vobis servi: si autem ego prævaluero, et percussero eum, vos servi eritis, et servietis nobis. if he may fiyte with me, and sleeth me, we schulen be seruauntis to you; forsothe if Y haue the maystry, and sle hym, ye schulen be boonde, and ye schulen serue vs. If he be able to fight with me, and kill me, we will be servants to you: but if I prevail against him, and kill him, you shall be servants, and shall serve us.  
10Et aiebat Philisthæus: Ego exprobravi agminibus Israël hodie: date mihi virum, et ineat mecum singulare certamen. And the Filistei seide, Y haue seyd schenschip to dai to the cumpenyes of Israel; yyue ye a man, and bigynne he synguler batel with me. And the Philistine said: I have defied the bands of Israel this day: Give me a man, and let him fight with me hand to hand.  
11Audiens autem Saul et omnes Israëlitæ sermones Philisthæi hujuscemodi, stupebant, et metuebant nimis. Sotheli Saul and alle men of Israel herden siche wordis of the Filistey, and thei weren astonyed, and dredden greetli. And Saul and all the Israelites hearing these words of the Philistine were dismayed, and greatly afraid.