katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English Brenton-Revised Standard Version

katapi HOME | God our Protector. Psalm 91(v90) | Lxx Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

 Old Testament in Greek (Septuagint) ΨΑΛΜΟΙ: The Septuagint in English (Brenton)

1 Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ.

Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου,
ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.

God our Protector. Psalm 91(v90)God our Protector. Psalm 91(v90)Praise of a Song, by David.
He that dwells in the help of the Highest
shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ·
καὶ καταφυγή μου, ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν,
  He shall say to the Lord, You are my helper
and my refuge: my God; I will hope in him.
3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν,
καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
  For he shall deliver you from the snare of the hunters,
from [every] troublesome matter.
4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι,
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς·
ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
  He shall overshadow you with his shoulders,
and you shall trust under his wings:
his truth shall cover you with a shield.
5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ,
ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
  You shall not be afraid of terror by night;
nor of the arrow flying by day;
6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει,
ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.
  [nor] of the [evil] thing that walks in darkness;
[nor] of calamity, and the evil spirit at noon-day.
7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς,
καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου,
πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ·
  A thousand shall fall at your side,
and ten thousand at your right hand;
but it shall not come nigh you.
8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις,
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ.
  Only with your eyes shall you observe
and see the reward of sinners.
9 ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλπίς μου·
τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.
  For you, O Lord, are my hope:
you, my soul, have made the Most High your refuge.
10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά,
καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου,
  No evils shall come upon you,
and no scourge shall draw night to the dwelling.
11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ,
τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου·
  For he shall give his angels charge concerning you,
to keep you in all your ways.
12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε,
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου·
  They shall bear you up on their hands,
lest at any time you dash your foot against a stone.
13 ἐπ' ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ,
καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.
  You shall tread on the asp and basilisk:
and you shall trample on the lion and dragon.
14 ὅτι ἐπ' ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν·
σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
  For he has hoped in me, and I will deliver him:
I will protect him, because he has known my name.
15 ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ,
μετ' αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει,
καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν.
  He shall call upon me, and I will listen to him:
I am with him in affliction;
and I will deliver him, and glorify him.
16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν,
καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.
  I will satisfy him with length of days,
and shew him my salvation.

Notes: This page displays passages from the Old Testament in Greek (Septuagint).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.