katapi New Study Bible - select-a-version
katapi HOME << >>
katapi New Standard Bible - NEW TESTAMENT | about John | KNSB: contents | | by passage | search---> | in flowing text | select- | 2 | -versions | notes

13John

1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. Washing the Disciples' Feet Jn.13.1-20 (Jerusalem) - MgnEdit
2 And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

  MgnEdit
3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God,   MgnEdit
4 rose from supper, laid aside his garments, and girded himself with a towel.   MgnEdit
5 Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.   MgnEdit
6 He came to Simon Peter; and Peter said to him, "Lord, do you wash my feet?"

  MgnEdit
7 Jesus answered him, "What I am doing you do not know now, but afterward you will understand."   MgnEdit
8 Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part in me."   MgnEdit
9 Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only but also my hands and my head!"   MgnEdit
10 Jesus said to him, "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you."

  MgnEdit
11 For he knew who was to betray him; that was why he said, "You are not all clean."   MgnEdit
12 When he had washed their feet, and taken his garments, and resumed his place, he said to them, "Do you know what I have done to you?

  MgnEdit
13 You call me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.   MgnEdit
14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.   MgnEdit
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.   MgnEdit
16 Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.

  MgnEdit
17 If you know these things, blessed are you if you do them.

  MgnEdit
18 I am not speaking of you all; I know whom I have chosen; it is that the scripture may be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted his heel against me.'

- 'He who ate my bread has lifted his heel against me  Jn.13.18 - Ps.41.9 MgnEdit
19 I tell you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.

  MgnEdit
20 Truly, truly, I say to you, he who receives any one whom I send receives me; and he who receives me receives him who sent me."

  MgnEdit
21 When Jesus had thus spoken, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me." Jesus Foretells His Betrayal Jn.13.21-30 (Jerusalem) -[ Jn.13.21-30 → ] - Mt.26.20-25, Mk.14.17021, Lk.22.21-23 MgnEdit
22 The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.   MgnEdit
23 One of his disciples, whom Jesus loved, was lying close to the breast of Jesus;   MgnEdit
24 so Simon Peter beckoned to him and said, "Tell us who it is of whom he speaks."   MgnEdit
25 So lying thus, close to the breast of Jesus, he said to him, "Lord, who is it?"   MgnEdit
26 Jesus answered, "It is he to whom I shall give this morsel when I have dipped it." So when he had dipped the morsel, he <span class="footer">took it and</span> gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.   MgnEdit
27 Then after the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."   MgnEdit
28 Now no one at the table knew why he said this to him.   MgnEdit
29 Some thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him, "Buy what we need for the feast"; or, that he should give something to the poor.   MgnEdit
30 So, after receiving the morsel, he immediately went out; and it was night.   MgnEdit
31 When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of man glorified, and in him God is glorified;

The New Commandment Jn.13.31-35 MgnEdit
32 <span class="footer">if God is glorified in him,</span> God will also glorify him in himself, and glorify him at once.

  MgnEdit
33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek me; and as I said to the Jews so now I say to you, 'Where I am going you cannot come.'

  MgnEdit
34 A new commandment I give to you, that you love one another; even as I have loved you, that you also love one another.

  MgnEdit
35 By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another."

  MgnEdit
36 Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow me now; but you shall follow afterward." Peter's Denial Foretold Jn.13.36-38 (Jerusalem) -[ Jn.13.36-38 → ] - Mt.26.31-35, Mk.14.27-31, Lk.22.31-34 MgnEdit
37 Peter said to him, "Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for you."   MgnEdit
38 Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the cock will not crow, till you have denied me three times.

  MgnEdit
    << | Jn:13 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Standard Bible is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have printed 'YHWH' in black. The later vowel sounds I have shown in the colour gray;
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes ?
Please e-mail me. © This page: Paul Ingram 2012.