| katapi NEW STUDY BIBLE | Psalms:89 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| Hymn in Time of National Trouble. Psalm 89(v88) | מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃ | |||
| 1 | I will sing of your steadfast love, O Yahweh, for ever;  with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations.  | חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃ | ||
| 2 | For your steadfast love was established for ever,  your faithfulness is firm as the heavens.  | כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃ | ||
| 3 | You have said, "I have made a covenant with my chosen one,  I have sworn to David my servant:  | כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי׃ | ||
| 4 | 'I will establish your descendants for ever,  and build your throne for all generations.' "  | עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה׃ | ||
| 5 | Let the heavens praise your wonders, O Yahweh,  your faithfulness in the assembly of the holy ones!  | וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃ | ||
| 6 | For who in the skies can be compared to Yahweh?  Who among the heavenly beings is like Yahweh,  | כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים׃ | ||
| 7 | a God feared in the council of the holy ones,  great and terrible above all that are round about him?  | אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃ | ||
| 8 |  O Yahweh God of hosts, who is mighty as you are, O Yahweh,  with your faithfulness round about you?  | יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ׃ | ||
| 9 | You rule the raging of the sea;  when its waves rise, you calm them.  | אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃ | ||
| 10 | You crushed Rahab like a carcass,  you scattered your enemies with your mighty arm.  | אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ׃ | ||
| 11 | The heavens are yours, the earth also is yours;  the world and all that is in it, you have founded them.  | לְךָ שָׁמַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם׃ | ||
| 12 | The north and the south, you have created them;  Tabor and Hermon joyously praise your name.  | צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ׃ | ||
| 13 | You have a mighty arm;  strong is your hand, high your right hand.  | לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ׃ | ||
| 14 | Righteousness and justice are the foundation of your throne;  steadfast love and faithfulness go before you.  | צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃ | ||
| 15 | Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O Yahweh,  in the light of your countenance,  | אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן׃ | ||
| 16 | who exult in your name all the day,  and extol your righteousness.  | בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ׃ | ||
| 17 | For you are the glory of their strength;  by your favour our horn is exalted.  | כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [כ= תָּרִים] [ק= תָּרוּם] קַרְנֵנוּ׃ | ||
| 18 | For our shield belongs to Yahweh,  our king to the Holy One of Israel.  | כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃ | ||
| 19 | Of old you spoke in a vision to your faithful one,  and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.  | אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם׃ | ||
| 20 | I have found David, my servant;  with my holy oil I have anointed him;  | מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו׃ | ||
| 21 | so that my hand shall ever abide with him,  my arm also shall strengthen him.  | אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ׃ | ||
| 22 | The enemy shall not outwit him,  the wicked shall not humble him.  | לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ׃ | ||
| 23 | I will crush his foes before him  and strike down those who hate him.  | וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף׃ | ||
| 24 | My faithfulness and my steadfast love shall be with him,  and in my name shall his horn be exalted.  | וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃ | ||
| 25 | I will set his hand on the sea  and his right hand on the rivers.  | וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו׃ | ||
| 26 | He shall cry to me, 'You are my Father, my God,  and the Rock of my salvation.'  | הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי׃ | ||
| 27 | And I will make him the first-born,  the highest of the kings of the earth.  | אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃ | ||
| 28 | My steadfast love I will keep for him for ever,  and my covenant will stand firm for him.  | לְעֹולָם [כ= אֶשְׁמֹור] [ק= אֶשְׁמָר]־לֹו חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו׃ | ||
| 29 | I will establish his line for ever  and his throne as the days of the heavens.  | וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃ | ||
| 30 | If his children forsake my law  and do not walk according to my ordinances,  | אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃ | ||
| 31 | if they violate my statutes  and do not keep my commandments,  | אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ׃ | ||
| 32 | then I will punish their transgression with the rod  and their iniquity with scourges;  | וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃ | ||
| 33 | but I will not remove from him my steadfast love,  or be false to my faithfulness.  | וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי׃ | ||
| 34 | I will not violate my covenant,  or alter the word that went forth from my lips.  | לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה׃ | ||
| 35 | Once for all I have sworn by my holiness;  I will not lie to David.  | אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃ | ||
| 36 | His line shall endure for ever,  his throne as long as the sun before me.  | זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי׃ | ||
| 37 | Like the moon it shall be established for ever;  it shall stand firm while the skies endure."  | כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה׃ | ||
| 38 | But now you have cast off and rejected,  you are full of wrath against your anointed.  | וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ׃ | ||
| 39 | You have renounced the covenant with your servant;  you have defiled his crown in the dust.  | נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו׃ | ||
| 40 | You have breached all his walls;  you have laid his strongholds in ruins.  | פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃ | ||
| 41 | All that pass by despoil him;  he has become the scorn of his neighbours.  | שַׁסֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃ | ||
| 42 | You have exalted the right hand of his foes;  you have made all his enemies rejoice.  | הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו׃ | ||
| 43 | Yea, you have turned back the edge of his sword,  and you have not made him stand in battle.  | אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה׃ | ||
| 44 | You have removed the scepter from his hand,  and cast his throne to the ground.  | הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃ | ||
| 45 | You have cut short the days of his youth;  you have covered him with shame.  | הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה׃ | ||
| 46 | How long, O Yahweh? Will you hide yourself for ever?  How long will your wrath burn like fire?  | עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ׃ | ||
| 47 | Remember, O Yahweh, what the measure of life is,  for what vanity you have created all the sons of men!  | זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַה־שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃ | ||
| 48 | What man can live and never see death?  Who can deliver his soul from the power of Sheol?  | מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה׃ | ||
| 49 | Yahweh, where is your steadfast love of old,  which by your faithfulness you swore to David?  | אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃ | ||
| 50 | Remember, O Yahweh, how your servant is scorned;  how I bear in my bosom the insults of the peoples,  | זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים׃ | ||
| 51 | with which your enemies taunt, O Yahweh,  with which they mock the footsteps of your anointed.  | אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ׃ | ||
| 52 | Blessed be Yahweh for ever! Amen & Amen.  | בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן וְאָמֵן׃ | ||
| << | Psalms: 89 | | ||||
|---|---|---|---|---|