katapi NEW STUDY BIBLE | Galatians:1 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | Paul an apostle - not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead - | Salutation Ga.1.1-5 | Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων οὐδὲ δῖ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, | |
2 | and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia: | καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας· | ||
3 | Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, | Ga.1.3-4 | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, | |
4 | who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father; | τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἀμαρτιῶν ἡμῶν ὁπως, ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, | ||
5 | to whom be the glory for ever and ever. Amen. | ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. | ||
6 | I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace | and turning to a different gospel -There is No Other Gospel Ga.1.6-10 | Θαυμάζω ὅτι οὑτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι | εἰς ἑτερον εὐαγγέλιον,|
7 | not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ. | ὃ οὐκ ἐστιν ἀλλο· εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. | ||
8 | But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed. | ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἀγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται | παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἐστω.||
9 | As we have said before, so now I say again, If anyone is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed. | ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἀρτι πάλιν λέγω, εἰ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ' ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἐστω. | ||
10 | Am I now seeking the favour of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. | Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ ἐτι ἀνθρώποις ἠρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἠμην. | ||
11 | For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel. | How Paul Became an Apostle Ga.1.11-24 | Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἐστιν κατὰ ἄνθρωπον· | |
12 | For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. | οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὐτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δῖ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. | ||
13 | For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it; | Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, | ||
14 | and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers. | καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. | ||
15 | But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace, | ὅτε δὲ εὐδόκησεν | ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ||
16 | was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood, | ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἐθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἱματι, | ||
17 | nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus. | οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. | ||
18 | Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days. | Ἔπειτα μετὰ ἐτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· | ||
19 | But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother. | ἑτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. | ||
20 | (In what I am writing to you, before God, I do not lie!) | ἂ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. | ||
21 | Then I went into the regions of Syria and Cilicia. | ἐπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. | ||
22 | And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea; | ἠμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ, | ||
23 | they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy." | μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἡν ποτε ἐπόρθει, | ||
24 | And they glorified God because of me. | καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν. | ||
| Galatians: 1 | >> |
---|