|
13 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
14 | "But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains; | The Great Tribulation Mk.13.14-23 (Olivet) | Mt.24.15-28 | Lk.21.20-24 | Dn.9.27 | Dn.11.31 | Dn.12.11 | Ὅταν δὲ ἰδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὁπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὀρη, |
|
15 | let him who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything away; | | ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, |
|
16 | and let him who is in the field not turn back to take his mantle. | | καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. |
|
17 | And alas for those who are with child and for those who give suck in those days! | | οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. |
|
18 | Pray that it may not happen in winter. | | προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· |
|
19 | For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be. | - For in those days there will be such tribulation Mk.13.19 | Dn.12.1 | ἐσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἐκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. |
|
20 | And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days. | | καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας. |
|
21 | And then if any one says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it. | | καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἰπῃ, Ἰδε ὧδε ὁ Χριστός, Ἰδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε· |
|
22 | False Christs and false prophets will arise and show signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect. | | ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόΧριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. |
|
23 | But take heed; I have told you all things beforehand. | | ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα. |