katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | KNSB Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

2 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

2a day of darkness and gloom,
a day of clouds and thick darkness!
Like blackness there is spread upon the mountains
a great and powerful people;
their like has never been from of old,
nor will be again after them
through the years of all generations.
 יֹום חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יֹום עָןָן וַעֲרָפֶל
כְּשַׁחַר פָּרֻשׂ עַל־הֶהָרִים עַם רַב וְעָצוּם
כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן־הָעֹולָם
וְאַחֲרָיו לֹא יֹוסֵף עַד־שְׁנֵי דֹּור וָדֹור׃
3Fire devours before them,
and behind them a flame burns.
The land is like the garden of Eden before them,
but after them a desolate wilderness,
and nothing escapes them.
 לְפָנָיו אָכְלָה אֵשׁ וְאַחֲרָיו תְּלַהֵט לֶהָבָה
כְּגַן־עֵדֶן הָאָרֶץ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו מִדְבַּר שְׁמָמָה
וְגַם־פְּלֵיטָה לֹא־הָיְתָה לֹּו׃
4Their appearance is like the appearance of horses,
and like war horses they run.
 כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן׃
5As with the rumbling of chariots,
they leap on the tops of the mountains,
like the crackling of a flame of fire
devouring the stubble,
like a powerful army drawn up for battle.
 כְּקֹול מַרְכָּבֹות עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְרַקֵּדוּן
כְּקֹול לַהַב אֵשׁ אֹכְלָה קָשׁ
כְּעַם עָצוּם עֱרוּךְ מִלְחָמָה׃
6Before them peoples are in anguish,
all faces grow pale.
 מִפָּנָיו יָחִילוּ עַמִּים כָּל־פָּנִים קִבְּצוּ פָארוּר׃
7Like warriors they charge,
like soldiers they scale the wall.
They march each on his way,
they do not swerve from their paths.
 כְּגִבֹּורִים יְרֻצוּן כְּאַנְשֵׁי מִלְחָמָה יַעֲלוּ חֹומָה
וְאִישׁ בִּדְרָכָיו יֵלֵכוּן וְלֹא יְעַבְּטוּן אֹרְחֹותָם׃
8They do not jostle one another,
each marches in his path;
they burst through the weapons
and are not halted.
 וְאִישׁ אָחִיו לֹא יִדְחָקוּן גֶּבֶר בִּמְסִלָּתֹו יֵלֵכוּן
וּבְעַד הַשֶּׁלַח יִפֹּלוּ לֹא יִבְצָעוּ׃
9They leap upon the city,
they run upon the walls;
they climb up into the houses,
they enter through the windows like a thief.
 בָּעִיר יָשֹׁקּוּ בַּחֹומָה יְרֻצוּן בַּבָּתִּים יַעֲלוּ
בְּעַד הַחַלֹּונִים יָבֹאוּ כַּגַּנָּב׃
10The earth quakes before them,
the heavens tremble.
The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
 לְפָנָיו רָגְזָה אֶרֶץ רָעֲשׁוּ שָׁמָיִם
שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכֹוכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם׃
11Yahweh utters his voice before his army,
for his host is exceedingly great;
he that executes his word is powerful.
For the day of Yahweh is great and very terrible;
who can endure it?
 וַיהוָה נָתַן קֹולֹו לִפְנֵי חֵילֹו
כִּי רַב מְאֹד מַחֲנֵהוּ כִּי עָצוּם עֹשֵׂה דְבָרֹו
כִּי־גָדֹול יֹום־יְהוָה וְנֹורָא מְאֹד וּמִי יְכִילֶנּוּ׃
12"Yet even now," says Yahweh,
"return to me with all your heart,
with fasting, with weeping, and with mourning;
A call to repentance. Jl.2.12-17וְגַם־עַתָּה נְאֻם־יְהוָה שֻׁבוּ עָדַי בְּכָל־לְבַבְכֶם
וּבְצֹום וּבְבְכִי וּבְמִסְפֵּד׃
13and rend your hearts and not your garments."
Return to Yahweh, your God,
for he is gracious and merciful,
slow to anger, and abounding in steadfast love,
and repents of evil.
 וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל־בִּגְדֵיכֶם
וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כִּי־חַנּוּן וְרַחוּם הוּא
אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וְנִחָם עַל־הָרָעָה׃
14Who knows whether he will not turn and repent,
and leave a blessing behind him,
a cereal offering and a drink offering
for Yahweh, your God?
 מִי יֹודֵעַ יָשׁוּב וְנִחָם וְהִשְׁאִיר אַחֲרָיו בְּרָכָה
מִנְחָה וָנֶסֶךְ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ף
15Blow the trumpet in Zion;
sanctify a fast;
call a solemn assembly;
 תִּקְעוּ שֹׁופָר בְּצִיֹּון קַדְּשׁוּ־צֹום קִרְאוּ עֲצָרָה׃
16gather the people.
Sanctify the congregation;
assemble the elders;
gather the children,
even nursing infants.
Let the bridegroom leave his room,
and the bride her chamber.
 אִסְפוּ־עָם קַדְּשׁוּ קָהָל קִבְצוּ זְקֵנִים אִסְפוּ עֹולָלִים
וְיֹנְקֵי שָׁדָיִם יֵצֵא חָתָן מֵחֶדְרֹו וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ׃
17Between the vestibule and the altar let the priests,
the ministers of Yahweh, weep
and say, "Spare your people, O Yahweh,
and make not your heritage a reproach,
a byword among the nations.
Why should they say among the peoples,
'Where is their God?"
 בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ יִבְכּוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה
וְיֹאמְרוּ חוּסָה יְהוָה עַל־עַמֶּךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה
לִמְשָׁל־בָּם גֹּויִם לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם׃
18Then Yahweh became jealous for his land,
and had pity on his people.
God restores fertility to the land. Jl.2.18-27וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצֹו וַיַּחְמֹל עַל־עַמֹּו׃
19Yahweh answered and said to his people,
"Behold, I am sending to you
grain, wine, and oil,
and you will be satisfied;
and I will no more make you
a reproach among the nations.
 וַיַּעַן יְהוָה וַיֹּאמֶר לְעַמֹּו הִנְנִי שֹׁלֵחַ לָכֶם
אֶת־הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּם אֹתֹו
וְלֹא־אֶתֵּן אֶתְכֶם עֹוד חֶרְפָּה בַּגֹּויִם׃
20"I will remove the northerner far from you,
and drive him into a parched and desolate land,
his front into the eastern sea,
and his rear into the western sea;
the stench and foul smell of him will rise,
for he has done great things.
 וְאֶת־הַצְּפֹונִי אַרְחִיק מֵעֲלֵיכֶם
וְהִדַּחְתִּיו אֶל־אֶרֶץ צִיָּה וּשְׁמָמָה
אֶת־פָּנָיו אֶל־הַיָּם הַקַּדְמֹנִי וְסֹפֹו אֶל־הַיָּם הָאַחֲרֹון
וְעָלָה בָאְשֹׁו וְתַעַל צַחֲנָתֹו כִּי הִגְדִּיל לַעֲשֹׂות׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.