katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

The Great Commandment. Dt.6.1-9

HOME | Notes
6 DEUTERONOMIUM Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) Deuteronomy - Douay Rheims(17c) Reference
1Hæc sunt præcepta, et cæremoniæ, atque judicia, quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam: These ben the comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche youre Lord God comaundide that Y schulde teche you, and that ye do tho in the lond to which ye passen ouer to welde; These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it: The Great Commandment. Dt.6.1-9
2ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitæ tuæ, ut prolongentur dies tui. that thou drede thi Lord God, and kepe alle hise comaundementis, and heestis, whiche Y comaunde to thee, and to thi sones, and sones of sones, in alle the daies of thi lijf, that thi daies be lengthid. That thou mayst fear the Lord thy God, and keep all his commandments and precepts, which I command thee, and thy sons, and thy grandsons, all the days of thy life, that thy days may be prolonged.  
3Audi, Israël, et observa ut facias quæ præcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem. Thou Israel, here, and kepe, that thou do tho thingis whiche the Lord comaundide to thee, and that it be wel to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thi fadris bihiyte, to yyue to thee a lond flowynge with mylk and hony. Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.  
4Audi, Israël: Dominus Deus noster, Dominus unus est. Thou Israel, here, thi Lord God is o God. Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.  
5Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua. Thou schalt loue thi Lord God of al thin herte, and of al thi soule, and of al thi strengthe. Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength.  
6Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo: And these wordis whiche Y comaunde to thee to dai, schulen be in thin herte; And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:  
7et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens. and thou schalt telle tho to thi sones, and thou schalt thenke on tho, sittynge in thin hows, and goynge in the weie, slepynge, and rysinge. And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.  
8Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos, And thou schalt bynde tho as a signe in thin hond; and tho schulen be, and schulen be moued bifor thin iyen; and thou schalt write tho in the lyntel, And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.  
9scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ. and in the doris of thin hows. And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.