| katapi NEW STUDY BIBLE | Song of Songs:1 | Biblia Hebraica (Stuttgartensia) | BHS (pdf - 3.5mb) | ||
| 1 | The Song of Songs, which is Solomon's. | SONG OF SOLOMON. Solomon's beautiful song. Sg.1.1 | שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה׃ | |
| 2 | O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine, | FIRST SONG. She. Sg.1.2-7 | יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקֹות פִּיהוּ כִּי־טֹובִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן׃ | |
| 3 | your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you. | לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טֹובִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל־כֵּן עֲלָמֹות אֲהֵבוּךָ׃ | ||
| 4 | Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. | מָשְׁכֵנִי אַחֲרֶיךָ נָּרוּצָה הֱבִיאַנִי הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ נַזְכִּירָה דֹדֶיךָ מִיַּיִן מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ׃ ס | ||
| 5 | I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. | שְׁחֹורָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם כְּאָהֳלֵי קֵדָר כִּירִיעֹות שְׁלֹמֹה׃ | ||
| 6 | Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept! | אַל־תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ־בִי שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת־הַכְּרָמִים כַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי׃ | ||
| 7 | Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions? | הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה עַל עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ׃ | ||
| 8 | If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents. | He. Sg.1.8-11 | אִם־לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים צְאִי־לָךְ בְּעִקְבֵי הַצֹּאן וּרְעִי אֶת־גְּדִיֹּתַיִךְ עַל מִשְׁכְּנֹות הָרֹעִים׃ ס | |
| 9 | I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots. | לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃ | ||
| 10 | Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels. | נָאווּ לְחָיַיִךְ בַּתֹּרִים צַוָּארֵךְ בַּחֲרוּזִים׃ | ||
| 11 | We will make you ornaments of gold, studded with silver. | תֹּורֵי זָהָב נַעֲשֶׂה־לָּךְ עִם נְקֻדֹּות הַכָּסֶף׃ | ||
| 12 | While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. | She. Sg.1.12-14 | עַד־שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבֹּו נִרְדִּי נָתַן רֵיחֹו׃ | |
| 13 | My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts. | צְרֹור הַמֹּר דֹּודִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין׃ | ||
| 14 | My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. | אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ ס | ||
| 15 | Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves. | He. Sg.1.15 | הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃ | |
| 16 | Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green; | She. Sg.1.16-2.1 | הִנְּךָ יָפֶה דֹודִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃ | |
| 17 | the beams of our house are cedar, our rafters are pine. | קֹרֹות בָּתֵּינוּ אֲרָזִים [כ= רַחִיטֵנוּ] [ק= רַהִיטֵנוּ] בְּרֹותִים׃ | ||
| | Song of Songs: 1 | >> | ||||
|---|---|---|---|---|