katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME DB1   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516

6 EPISTULA AD CORINTHIOS I 1 Corinthis - Wycliffe Bible(14c) 1 Corinthians - Douay Rheims(17c) Reference

1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos? Dar any of you that hath a cause ayens another, be demed at wickid men, and not at hooli men? Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints ? Going to Law before Unbelievers 1Cor.6.1-11
2 an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis? Whether ye witen not, that seyntis schulen deme of this world? And if the world schal be demed bi you, be ye vnworthi to deme of the leste thingis? Know you not that the saints shall judge this world ? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters ?  
3 Nescitis quoniam angelos judicabimus? quanto magis sæcularia? Witen ye not, that we schulen deme aungels? hou myche more worldli thingis? Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ?  
4 Sæcularia igitur judicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad judicandum. Therfor if ye han worldli domes, ordeyne ye tho contemptible men, that ben in the chirche, to deme. If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church.  
5 Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit judicare inter fratrem suum? Y seie to make you aschamed. So ther is not ony wise man, that may deme bitwixe a brothir and his brothir; I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?  
6 Sed frater cum fratre judicio contendit: et hoc apud infideles? but a brothir with brothir stryueth in dom, and that among vnfeithful men. But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.  
7 Jam quidem omnino delictum est in vobis, quod judicia habetis inter vos. Quare non magis injuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini? And now trespas is algatis in you, for ye han domes among you. Whi rather take ye no wrong? whi rather suffre ye not disseit? Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?  
8 Sed vos injuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus. But and ye doen wrong, and doen fraude, and that to britheren. But you do wrong and defraud, and that to your brethren.  
9 An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri, Whether ye witen not, that wickid men schulen not welde the kyngdom of God? Nyle ye erre; nethir letchours, nether men that seruen mawmetis, nether auouteris, Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers,  
10 neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt. nether letchouris ayen kynde, nether thei that doon letcheri with men, nether theues, nether auerouse men, nethir ful of drunkenesse, nether curseris, nether rauenours, schulen welde the kyngdom of God. Nor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God.  
11 Et hæc quidam fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed justificati estis in nomine Domini nostri Jesu Christi, et in Spiritu Dei nostri. And ye weren sum tyme these thingis; but ye ben waischun, but ye ben halewid, but ye ben iustefied in the name of oure Lord Jhesu Crist, and in the spirit of oure God. And such some of you were; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God.  
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate. Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful. Alle thingis ben leeueful to me, but Y schal not be brouyt doun vndur ony mannus power. All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. Glorify God in Your Body 1Cor.6.12-20
13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori. Mete to the wombe, and the wombe to metis; and God schal distruye bothe this and that. And the bodi not to fornycacioun, but to the Lord, and the Lord to the bodi. Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.  
14 Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam. For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu. Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power.  
15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit. Witen ye not, that youre bodies ben membris of Crist? Schal Y thanne take the membris of Crist, and schal Y make the membris of an hoore? God forbede. Know you not that your bodies are the members of Christ ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot ? God forbid.  
16 An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una. Whether ye witen not, that he that cleueth to an hoore, is maad o bodi? For he seith, Ther schulen be tweyne in o fleisch. Or know you not, that he who is joined to a harlot, is made one body ? For they shall be, saith he, two in one flesh. - The two shall become one flesh 1Cor.6.16 | Gn.2.24 
17 Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est. And he that cleueth to the Lord, is o spirit. But he who is joined to the Lord, is one spirit.  
18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat. Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi. Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.  
19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? Whether ye witen not, that youre membris ben the temple of the Hooli Goost, that is in you, whom ye han of God, and ye ben not youre owne? Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ?  
20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro. For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi. For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.