katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213

12 2 ESDRAS (NEHEMIAS) 2 Esdras - Wycliffe Bible(14c) 2 Esdras - Douay Rheims(17c) Reference

1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, Sotheli these weren prestis and dekenes, that stieden with Zorobabel, the sone of Salatiel, and with Josue; Saraie, Jeremye, Now these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, Nehemiah goes to Jerusalem. Ne.2.1-20
2 Amaria, Melluch, Hattus, Esdras, Amarie, Melluch, Accus, Amaria, Melluch, Hattus,  
3 Sebenias, Rheum, Merimuth, Sechenye, Reum, Merymucth, Sebenias, Rheum, Merimuth,  
4 Addo, Genthon, Abia, Addo, Jethon, Myomyn, Addo, Genthon, Abia,  
5 Miamin, Madia, Belga, Abia, Meldaa, Belga, Semeie, and Joarib, Miamin, Madia, Belga,  
6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias, Adaie, Sellum, Amoe, Elceia, and Jadie; Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,  
7 Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue. these weren the princes of prestis and her britheren, in the daies of Josue. Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue.  
8 Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum: Certis dekenes; Jesua, Bennuy, Cedynyel, Serabie, Juda, Mathanye, weren ouer the ympnes, thei and her britheren; And the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns:  
9 et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo. and Bezechie, and Ezanny, and the britheren of hem, ech man in his office. And Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office.  
10 Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada, Sotheli Josue gendride Joachym, and Joachym gendride Eliasib, and Eliasib gendride Joiada, And Josue beget Joacim, and Joacim beget Eliasib, and Eliasib beget Joiada,  
11 et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa. and Joiada gendride Jonathan, and Jonathan gendride Jeddaia. And Joiada beget Jonathan, and Jonathan beget Jeddoa.  
12 In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum: Saraiæ, Maraia: Jeremiæ, Hanania: Forsothe in the daies of Joachym weren prestis, and princis of meynees of prestis, Saraie, Amarie, Jeremye, Ananye, Esdre, And in the days of Joacim the priests and heads of the families were : Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania:  
13 Esdræ, Mosollam: Amariæ, Johanan: Mosollam, Amarie, Johannam, Of Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan:  
14 Milicho, Jonathan: Sebeniæ, Joseph: Mylico, Jonathan, Sebenye, Of Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph:  
15 Haram, Edna: Maraioth, Helci: Joseph, Aram, Edua, Of Haram, Edna: of Maraioth, Helci:  
16 Adaiæ, Zacharia: Genthon, Mosollam: Maraioth, Elchie, Addaie, Zacharie, Genthon, Of Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam:  
17 Abiæ, Zechri: Miamin et Moadiæ, Phelti: Mosollam, Abie, Zecherie, Myamyn, and Moadie, Of Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti:  
18 Belgæ, Sammua: Semaiæ, Jonathan: Phelti, Belge, Sannya, Semeie, Of Belga, Sammua of Semaia, Jonathan:  
19 Jojarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi: Jonathan, Joarib, Mathanye, Jodaie, Azi, Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi:  
20 Sellai, Celai: Amoc, Heber: Sellaye, Mochebor, Helchie, Of Sellai, Celai: of Amoc, Heber:  
21 Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanaël. Asebie, Idaie, Nathanael. Of Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael.  
22 Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ. Dekenes in the daies of Eliasib, and of Joiada, and of Jonam, and of Jedda, weren writun princes of meynees, and prestis in the rewme of Darius of Persis. The Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. The Priestly & levite families. Ne.12.22-23
23 Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib. The sones of Leuy, princes of meynees, weren writun in the book of wordis of daies, and til to the daies of Jonathan, sone of Eliasib. The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib.  
24 Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. And the princes of dekenes weren Asebie, Serebie, and Jesue, the sone of Cedynyel; and the britheren of hem bi her whiles, that thei schulden herie and knowleche bi the comaundement of kyng Dauid, the man of God, and thei schulden kepe euenli bi ordre. Now the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks ac- cording to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. Temple duty roster. Ne.12.24-26
25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas. Mathanye, and Bethbecie, and Obedie, Mosollam, Thelmon, Accub, weren keperis of the yatis, and of the porchis bifor the yatis. Mathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates.  
26 Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque. These weren in the daies of Joachym, sone of Josue, sone of Josedech, and in the daies of Neemye, duyk, and of Esdras, the prest and writere. These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemias the governor, and of Esdras the priest and scribe.  
27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis. Forsothe in the halewyng of the wal of Jerusalem thei souyten dekenes of alle her places, to bryng hem in to Jerusalem, and to make the halewyng in gladnesse, in the doyng of thankyngis, and in song, and in cymbalis, and in sautrees, and in harpis. And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. Nehemiah dedicates the wall. Ne.12.27-43
28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi, Sotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati, And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,  
29 et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem. and fro the hows of Galgal, and fro the cuntreis of Gebez, and of Amanech; for syngeris hadden bildid townes to hem silf in the cumpas of Jerusalem. And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem.  
30 Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum. And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal. And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.  
31 Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii. Forsothe Y made the princes of Juda to stie on the wal, and Y ordeynede twei greete queris of men heriynge; and thei yeden to the riyt side on the wal, to the yate of the dunghil. And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dunghill gate.  
32 Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda, And Osaie yede aftir hem, and the half part of prynces of Juda, And after them went Osaias, and half of the princes of Juda,  
33 et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias. and Azarie, Esdras, and Mosollam, Juda, and Beniamyn, and Semeye, and Jeremye yeden aftir hem. And Azarias, Esdras, and Mosollam, Judas, and Benjamin, and Semeia, and Jeremias.  
34 Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph, And of the sones of prestis syngynge in trumpis; Zacharie, the sone of Jonathan, the sone of Semeie, the sone of Mathanye, the sone of Machaie, the sone of Zeccur, the sone of Asaph. And of the sons of the priests with trumpets, Zacharias the son of Jonathan. the son of Semeia, the son of Mathania; the son of Michaia, the son of Zechur, the son of Asaph,  
35 et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta fontis. And hise britheren; Semeie, and Azarel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, and Juda, and Amany, in the instrumentis of song of Dauid, the man of God; and Esdras, the wrytere, bifor hem, in the yate of the welle. And his brethren Semeia, and Azareel Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, and Judas, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God: and Esdras the scribe before them at the fountain gate.  
36 Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem. And thei stieden ayens hem in the greis of the citee of Dauid, in the stiyng of the wal, on the hows of Dauid, and til to the yate of watris at the eest. And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward:  
37 Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum, And the secounde queer of men tellynge thankyngis yede euene ayens, and Y aftir hym; and the half part of the puple was on the wal, and on the tour of ouenys, and til to the broddeste wal; And the second choir of them that gave thanks went on the opposite side, and I after them, and the half of the people upon the wall, and upon the tower of the furnaces, even to the broad wall,  
38 et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ, and on the yate of Effraym, and on the elde yate, and on the yate of fischis, and on the toure of Ananeel, and on the tour of Emath, and thei camen til to the yate of the floc; And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate.  
39 steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. and thei stoden in the yate of kepyng. And twei queeris of men heriynge stoden in the hows of God, and Y and the half part of magistratis with me. And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me.  
40 Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis, And the prestis, Eliachym, Maasie, Myamyn, Mychea, Helioneai, Zacharie, Ananye, in trumpis; And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets,  
41 et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus: and Maasie, and Senea, and Eleazar, and Azi, and Johannan, and Melchia, and Elam, and Ezer; and the syngeris sungen clereli, and Jezraie, the souereyn. And Maasia, and Semeia, and Eleazar, and Azzi, and Johanan, and Melchia, and Elam, and Ezer. And the singers sung loud, and Jezraia was their overseer:  
42 et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. And thei offriden in that dai grete sacrifices, and weren glad; for God hadde maad hem glad with grete gladnesse. But also her wyues and lawful childre weren ioiful, and the gladnesse of Jerusalem was herd fer. And they sacrificed on that day great sacrifices, and they rejoiced: for God had made them joyful with great joy: their wives also and their children rejoiced, and the joy of Jerusalem was heard afar off.  
43 Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus. Also thei noumbriden in that dai men ouer the keping places of tresour, to moiste sacrifices, and to the firste fruytis, and to tithis, that the princes of the citee schulden brynge in bi hem, in the fairenesse of doyng of thankyngis, prestis and dekenes; for Juda was glad in prestis and dekenes present. They appointed also in that day men over the storehouses of the treasure, for the libations, and for the firstfruits, and for the tithes, that the rulers of the city might bring them in by them in honour of thanksgiving, for the priests and Levites: for Juda was joyful in the priests and Levites that assisted.  
44 Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, And thei kepten the kepyng of her God, the kepyng of clensyng; and syngeris, and porteris, bi the comaundement of Dauid and of Salomon, his sone; And they kept the watch of their God, and the observance of expiation, and the singing men, and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. Provision for temple worship. Ne.12.44-47
45 quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo. for in the daies of Dauid and of Asaph fro the bigynnyng princes of syngeris weren ordeyned, heriyng in song, and knoulechynge to God. For in the days of David and Asaph from the beginning there were chief singers appointed, to praise with canticles, and give thanks to God.  
46 Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron. And al Israel, in the daies of Zorobabel, and in the daies of Neemye, yauen partis to syngeris and to porteris bi alle the daies; and thei halewiden dekenes, and the dekenes halewiden the sones of Aaron. And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Nehemias gave portions to the singing men, and to the porters, day by day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron.