katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

4 PARALIPOMENON II 2 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c) 2 Paralipomenon - Douay Rheims(17c) Reference

1 Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis. Also he made a brasun auter of twenti cubitis of lengthe, and of twenti cubitis of breede, and of ten cubitis of heiythe; He made also an altar of brass twenty cubits long, and twenty cubits broad, and ten cubits high. Equipment for the temple. 2Chr.4.1-5.1 | 1Kgs.7.23-51 
2 Mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium, rotundum per circuitum: quinque cubitos habebat altitudinis, et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum ejus. he made also a yotun see of ten cubitis fro brynke til to brynke, round bi cumpas; it hadde fyue cubitis of heiythe; and a coorde of thritti cubitis cumpasside the cumpas therof. Also a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass: it was five cubits high, and a line of thirty cubits compassed it round about.  
3 Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles: And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun. And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows.  
4 et ipsum mare super duodecim boves impositum erat, quorum tres respiciebant ad aquilonem, et alii tres ad occidentem: porro tres alii meridiem, et tres qui reliqui erant, orientem, habentes mare superpositum: posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari. And thilke see was set on twelue oxis, of whiche oxis thre bihelden to the north, and othere thre to the west, sotheli thre othere bihelden the south, and thre that weren residue bihelden the eest, and hadden the see set aboue; but the hyndrere partis of the oxis weren with ynne vndur the see. And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were in- ward under the sea.  
5 Porro vastitas ejus habebat mensuram palmi, et labium illius erat quasi labium calicis, vel repandi lilii: capiebatque tria millia metretas. Sotheli the thicknesse therof hadde the mesure of a pawm of the hond, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, ethir of a lilie crokid ayen, and it took thre thousynde metretis of mesure. Now the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it was like the brim of a cup, or of a crisped lily: and it held three thousand measures.  
6 Fecit quoque conchas decem: et posuit quinque a dextris, et quinque a sinistris, ut lavarent in eis omnia quæ in holocaustum oblaturi erant: porro in mari sacerdotes lavabantur. Also he made ten holowe vessels, and settide fyue at the riytside, and fyue at the leftside, that thei schulden waische in tho alle thingis, whiche thei schulden offre in to brent sacrifice; sotheli the preestis weren waischun in the see. He made also ten lavers: and he see five on the right hand, and five on the left, to wash in them all such things as they mere to offer for holocausts: but the sea was for the priests to wash in.  
7 Fecit autem et candelabra aurea decem secundum speciem qua jussa erant fieri: et posuit ea in templo, quinque a dextris, et quinque a sinistris. Sotheli he made ten goldun candilstikis bi the licknesse which he hadde comaundid to be maad, and he settide tho in the temple, fyue at the riytside and fyue at the leftsid. And he made ten golden candlesticks, according to the form which they were commanded to be made by: and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.  
8 Necnon et mensas decem: et posuit eas in templo, quinque a dextris, et quinque a sinistris: phialas quoque aureas centum. And he made also ten boordis, and settide tho in the temple, fyue at the riytside and fyue at the leftside. Moreover also ten tables: and he set them in the temple, five on the right side, and five on the left. Also a hundred bowls of gold.  
9 Fecit etiam atrium sacerdotum, et basilicam grandem: et ostia in basilica, quæ texit ære. Also he made an hundrid goldun viols. Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras. He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass.  
10 Porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem. Forsothe he settide the see in the riytsyde ayens the eest at the south. And he set the sea on the right side over against the east toward the south.  
11 Fecit autem Hiram lebetes, et creagras, et phialas: et complevit omne opus regis in domo Dei: Also Iram made cawdruns, and fleischokis, and viols, and he fillide al the werk of the kyng in the hows of God, And Hiram made caldrons, and fleshhooks, and bowls: and finished all the king's work in the house of God:  
12 hoc est, columnas duas, et epistylia, et capita, et quasi quædam retiacula, quæ capita tegerent super epistylia. that is, twei pilers, and pomels, and heedis, and as summe nettis, that hiliden the heedis aboue the pomels; That is to say, the two pillars, and the pommels, and the chapiters, and the network, to cover the chapiters over the pommels.  
13 Malogranata quoque quadringenta, et retiacula duo ita ut bini ordines malogranatorum singulis retiaculis jungerentur, quæ protegerent epistylia, et capita columnarum. also he made fourti pumgarnadis, and twei werkis lijk nettis, so that two ordris of pumgarnadis weren ioyned to ech werk like nettis, which hiliden the pomels, and heedis of the pilers. And four hundred pomegranates, and two wreaths of network, so that two rows of pomegranates were joined to each wreath, to cover the pommels, and the chapiters of the pillars.  
14 Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus: He made also foundementis, and holow vessels, whiche he settide on the foundementis; He made also bases, and lavers, which he set upon the bases:  
15 mare unum, boves quoque duodecim sub mari, he made o see, and twelue oxis vndur the see, One sea, and twelve oxen under the sea;  
16 et lebetes, et creagras, et phialas. Omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater ejus in domo Domini ex ære mundissimo. and caudruns, and fleischookis, and viols. Iram, the fadir of Salomon, made to hym alle vessels in the hows of the Lord of clennest bras. And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass.  
17 In regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha. The kyng yetide tho in the cuntrey of Jordan, in cleiy lond bitwixe Socoth and Saredata. In the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha.  
18 Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris. Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun. And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.  
19 Fecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis: And Salomon made alle the vessels of Goddis hows, the goldun auter, and bordis, and loouys of settyng forth on tho; And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the leaves of proposition,  
20 candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum ex auro purissimo: and candilstikis of purest gold, with her lanternes, that tho schulden schyne bifor Goddis answering place bi the custom; The candlesticks also of most pure gold with their lamps to give light before the oracle, according to the manner.  
21 et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt. and he made summe werkis lijk flouris, and lanternes, and goldun tongis; alle thingis weren maad of clennest gold; And certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold.  
22 Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini. also he made pannes for colis to brenne encense, and censeris, and viols, and morters, of pureste gold. And he grauyde doris of the ynnere temple, that is, in the hooli of hooli thingis, and the goldun doris of the temple with out forth; and so al the werk was fillid that Salomon made in the hows of the Lord. The vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which So