katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324

12 JESUE Joshua - Wycliffe Bible(14c) Josue - Douay Rheims(17c) Reference

1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem. These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden the lond of hem, biyende Jordan, at the risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse. These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness. A list of defeated kings. Jos.12.1-24
2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon. Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse til to the see of Ceneroth, Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.  
3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth: et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga. ayens the eest, and til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, til to Phasga. And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.  
4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, til to the termes of Gessuri and Machati, The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the herders  
5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad: terminos Sehon regis Hesebon. and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon. Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.  
6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse. Moyses, the seruaunt of the Lord, and the sones of Israel smytiden hem; and Moises yaf the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and to Gadditis and to half the lynage of Manaasses. Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.  
7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas, These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part, These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the held of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,  
8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus. as wel in hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei. As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.  
9 Rex Jericho unus: rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus: The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon; The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:  
10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus, the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon; The king of Jerusalem one, the king of Hebron one.  
11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus, the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon; The king of Jerimoth one, the king of Lachis one,  
12 rex Eglon unus, rex Gazer unus, the kyng of Gazer, oon; The king of Eglon one, the king of Gazer one,  
13 rex Dabir unus, rex Gader unus, the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon; The king of Dabir one, the king of Gader one,  
14 rex Herma unus, rex Hered unus, the kyng of Herma, oon; The king of Herma one, the king of Hered one,  
15 rex Lebna unus, rex Odullam unus, the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon; The king of Lebna one, the king of Odullam one,  
16 rex Maceda unus, rex Bethel unus, the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon; The king of Maceda one, the king of Bethel one,  
17 rex Taphua unus, rex Opher unus, the kyng of Thaphua, oon; The king of Taphua one, the king of Opher one,  
18 rex Aphec unus, rex Saron unus, the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon; The king of Aphec one, the king of Saron one,  
19 rex Madon unus, rex Asor unus, the king of Asor, oon; The king of Madon one, the king of Asor one,  
20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus, the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon; The king of Semeron one, the king of Achsaph one,  
21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus, the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon; The king of Thenac one, the king of Megeddo one,  
22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus, the kyng of Jachanaem of Carmele, oon; The king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,  
23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus, the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon; The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,  
24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus. the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti. The king of Thersa one: all the kings thirty and one.