katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627

4 LIBER VAIECRA ID EST LEVITICUS Leviticus - Wycliffe Bible(14c) Leviticus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel, And the Lord spoke to Moses, saying: Offerings for unintentional sins. Lv.4.1-35
2 Loquere filiis Israël: Anima, quæ peccaverit per ignorantiam, et de universis mandatis Domini, quæ præcepit ut non fierent, quippiam fecerit: Whanne a soule hath do synne bi ignoraunce, and hath do ony thing of alle comaundementis of the Lord, whiche he comaundide that tho schulen not be don; if a preest which is anoyntid, Say to the children of Israel: The soul that sinneth through ignorance, and doth any thing concerning any of the commandments of the Lord, which he commanded not to be done:  
3 si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino: hath do synne, makynge the puple to trespasse, he schal offre for his synne a calf without wem to the Lord. If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish.  
4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino. And he schal brynge it to the dore of the tabernacle of witnessyng, bifor the Lord, and he schal sette hond on the heed therof, and he schal offre it to the Lord. And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord, and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord.  
5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii. And he schal take vp of the blood of the calf, and schal brynge it in to the tabernacle of witnessyng. He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony.  
6 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii. And whanne he hath dippid the fyngir in to the blood, he schal sprenge it seuen sithis bifor the Lord, ayens the veil of the seyntuarie. And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.  
7 Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii: omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi. And he schal putte of the same blood on the corners of the auter of encense moost acceptable to the Lord, which auter is in the tabernacle of witnessyng; sotheli he schal schede al the tother blood in to the foundement of the auter of brent sacrifice in the entryng of the tabernacle. And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle.  
8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt: And he schal offre for synne the ynnere fatnesse of the calf, as well it that hilith the entrails, as alle thingis that ben with ynne, And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards:  
9 duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis, twei litle reynes, and the calle, which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe, The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the hanks, and the fat of the liver with the little kidneys,  
10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti. with the litle reines, as it is offrid of the calf of the sacrifice of pesible thingis; and he schal brenne tho on the auter of brent sacrifice. As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings, and he shall burn them upon the altar of holocaust.  
11 Pellem vero et omnes carnes, cum capite et pedibus et intestinis et fimo, Sotheli he schal bere out of the castels the skyn, and alle the fleischis, with the heed, and feet, and entrails, But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung,  
12 et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur. and dung, and the residue bodi in to a clene place, where aischis ben wont to be sched out; and he schal brenne tho on the heep of trees, whiche schulen be brent in the place of aischis sched out. And the rest of the body he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out, and he shall burn them upon a pile of wood, they shall be burnt in the place where the ashes are poured out.  
13 Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est, That if al the cumpeny of the sones of Israel knowith not, and doith by vnkunnyng that that is ayens the comaundement of the Lord, And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord,  
14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi. and aftirward vndirstondith his synne, it schal offre a calf for synne, and it schal brynge the calf to the dore of the tabernacle. And afterwards shall understand their sin, they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle.  
15 Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini, And the eldere men of the puple schulen sette hondis on the heed therof bifor the Lord; and whanne the calf is offrid in the siyt of the Lord, And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord,  
16 inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine ejus in tabernaculum testimonii, the preest which is anoyntid schal bere ynne of his blood in to the tabernacle of witnessyng; The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony.  
17 tincto digito aspergens septies contra velum. and whanne the fyngur is dippid, he schal sprenge seuen sithis ayens the veil. And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil.  
18 Ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo testimonii: reliquum autem sanguinem fundet juxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi testimonii. And he schal putte of the same blood in the hornes of the auter, which is bifor the Lord in the tabernacle of witnessyng; sotheli he schal schede the residue blood bisidis the foundement of the auter of brent sacrifice, which is in the dore of tabernacle of witnessyng. And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony: and the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony.  
19 Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare: And he schal take al the fatnesse therof, and schal brenne it on the auter; And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:  
20 sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit et prius: et rogante pro eis sacerdote, propitius erit eis Dominus. and so he schal do also of this calf, as he dide also bifor; and whanne the prest schal preye for hem, the Lord schal be merciful. Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them.  
21 Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis. Forsothe he schal bere out thilke calf, and schal brenne it, as also the formere calf, for it is for the synne of the multitude. But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.  
22 Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur: If the prince synneth, and doith bi ignoraunce o thing of many, which is forbodun in the lawe of the Lord, If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth,  
23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum. and aftirward vndirstondith his synne, he schal offre to the Lord a sacrifice, a buk of geet, that hath no wem; And afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.  
24 Ponetque manum suam super caput ejus: cumque immolaverit eum loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro peccato est, and he schal sette his hond on the heed therof. And whanne he hath offrid it in the place, where brent sacrifice is wont to be slayn, bifor the Lord, for it is for synne; And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin,  
25 tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim ejus. the preest schal dippe the fyngur in the blood of sacrifice for synne, and he schal touche the corneris of the auter of brent sacrifice, and he schal schede the residue blood at the foundement therof. The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof.  
26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. Sotheli the preest schal brenne the innere fatnesse aboue the auter, as it is wont to be doon in the sacrifice of pesible thingis, and the preest schal preye for hym, and for his synne, and it schal be foryouun to hym. But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings: and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.  
27 Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat, That if a soule of the puple of the lond synneth bi ignoraunce, that he do ony thing of these that ben forbodun in the lawe of the Lord, and trespassith, And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,  
28 et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam. and knowith his synne, he schal offre a geet without wem; And shall come to know his sin, he shall offer a she goat without blemish.  
29 Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti. and he schal sette hond on the heed of the sacrifice which is for synne, and he schal offre it in the place of brent sacrifice. And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin, and shall immolate it in the place of the holocaust.  
30 Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo: et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. And the preest schal take of the blood on his fyngur, and he schal touche the hornes of the auter of brent sacryfice, and he schal schede the residue at the foundement therof. And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and shall pour out the rest at the foot thereof.  
31 Omnem autem adipem auferens, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: rogabitque pro eo, et dimittetur ei. Sotheli he schal take a wei al the ynnere fatnesse, as it is wont to be don a wei of the sacrifices of pesible thingis, and he schal brenne it on the auter, in to odour of swetnesse to the Lord; and the preest schal preye for hym, and it schal be foryouun to hym. But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him.  
32 Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam: Sotheli if he offrith of litle beestis a sacrifice for synne, that is, But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:  
33 ponet manum super caput ejus, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ. a scheep without wem, he schal putte the hond on the heed therof, and he schal offre it in the place where the beest of brent sacrifices ben wont to be slayn. He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain.  
34 Sumetque sacerdos de sanguine ejus digito suo, et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. And the preest schal take of the blood therof in his fyngur, and he schal touche the hornes of the autir of brent sacrifice, and he schal schede the residue at the foundement therof. And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and the rest he shall pour out at the foot thereof.  
35 Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps arietis, qui immolatur pro pacificis, cremabit super altare in incensum Domini: rogabitque pro eo, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. And he schal do awey al the ynnere fatnesse as the innere fatnesse of the ram which is offrid for pesible thingis, is wont to be don a wei, and he schal brenne it on the auter of encense of the Lord; and the preest schal preye for hym, and for his synne, and it schal be foryouun to hym. All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord: and he shall pray for him and for his sin, and it shall be forgiven him.