katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940

40 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lord spoke to Moses, saying: Dedication of the Tabernacle. Ex.40.1-33
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng. The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,  
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum: And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it. And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:  
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes, And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,  
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle; And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,  
6 et ante illud altare holocausti: and bifor it the auter of brent sacrifice, And before it the altar of holocaust:  
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. the waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which waischyng vessel thou schalt fille with water. The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.  
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis. And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.  
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur: And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid; And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:  
10 altare holocausti et omnia vasa ejus, the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the waischyng vessel, The altar of holocaust and all its vessels:  
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis. The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.  
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng; And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,  
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. and, whanne thei ben waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod. Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.  
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide. And Moses did all that the Lord had commanded.  
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set. So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.  
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers; And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,  
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. and spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide. And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.  
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue. And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.  
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord. And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.  
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil, And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,  
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises. Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.  
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord, He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,  
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord. Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.  
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng, He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,  
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises. And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.  
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, He settide also a tente in the entryng of the tabernacle, And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,  
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide. And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.  
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. Also he ordeynede the waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir. And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. The Shekinah. Ex.40.34-38 | Nu.9.15-23 
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet, And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,  
30 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises. When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.  
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad, He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,  
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it; The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.  
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis. Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.  
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas: If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes; If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: The Shekinah. Ex.40.34-38 | Nu.9.15-23 
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place; If it hung over, they remained in the same place.  
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis. For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.