katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

31 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moyses, and seide, And the Lord spoke to Moses, saying: The defeat of the Midianites. Nu.31.1-12
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple. Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.  
3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord. And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.  
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel. Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.  
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam: And of ech lynage thei yauen a thousynde, that is twelue thousynde of men, redi to batel; And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.  
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. whiche Moises sente with Fynees, the sone of Eleazar, preest. And he bitook to hem hooli vesselis, and trumpis to make sown. And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.  
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, And whanne thei hadden fouyt ayens Madianytis, and hadden ouercome, thei killiden alle the malis, And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.  
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. and the kyngis of hem, Euy, and Reem, and Sur, and Hur, and Rebe, fyue princes of the folc of hem. Also thei killiden bi swerd Balaam, the sone of Beor. And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.  
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt: And thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden; And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:  
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. flawme brente as wel citees, as litle townes and castels. And all their cities, and their villages, and castles, they burned.  
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses, And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.  
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho. and to Eleazar, preest, and to al the multitude of the sones of Israel. Forsothe thei baren othere thingis perteynynge to vss, to the castels in the feldi places of Moab bisidis Jordan, ayens Jericho. And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho. The army returns. Nu.31.13-24
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. Moises and Eleazar, preest, and alle the princes of the synagoge, yeden out in to the comyng of hem, with out the castels, that is, of the tabernacle. And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.  
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, And Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel; And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,  
15 ait: Cur feminas reservastis? and he seide, Whi reserueden ye wymmen? Said: Why have you saved the women?  
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus? whether it be not these that disseyueden the sones of Israel, at the suggestioun of Balaam, and maden you to do trespas ayens the Lord, on the synne of Phegor, wherfor also the puple was slayn? Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?  
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate: And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli; Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.  
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis: forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns, But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:  
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. and dwelle ye with out the castels in seuene daies. He that sleeth a man, ether touchith a slayn man, schal be clensid in the thridde and the seuenthe dai; And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.  
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur. and of al the pray, whether it is clooth, ether vessel, and ony thing maad redi in to thingis perteynynge to vss, of the skynnys and heeris of geet, and of tre, it schal be clensid. And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.  
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises, Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:  
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, The gold, and siluer, and bras, and yrun, and tiyn, and leed, and al thing that may passe by flawme, schal be purgid bi fier; Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,  
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur: sotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng. And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:  
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. And ye schulen waische youre clothis in the seuenthe dai, and ye schulen be clensid; and aftirward ye schulen entre in to the castels of the tabernacle. And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.  
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen: And the Lord seide to Moises, Take ye the summe of tho thingis that ben takun, fro man til to beeste, And the Lord said to Moses: Division of the booty. Nu.31.25-54
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi: thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple. Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:  
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude. And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.  
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, And thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, o soule of fiue hundrid, as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep. And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.  
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. And thou schalt yyue that part to Eleazar, preest, for tho ben the firste fruytis of the Lord. And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.  
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculiDomini. Also of the myddil part of the sones of Israel, thou schalt take the fiftithe heed of men, and of oxun, and of assis, and of scheep, and of alle lyuynge beestis; and thou schalt yyue tho to the dekenes, that waken in the kepyngis of the tabernacle of the Lord. Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.  
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. And Moyses and Eleazar diden, as the Lord comaundide. And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.  
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, Forsothe the prey which the oost hadde take, was sixe hundrid fyue and seuenti thousynde of scheep, And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,  
33 boum septuaginta duo millia, of oxun two and seuenti thousynde, of assis sixti thousynde and a thousynde; Seventy-two thousand oxen,  
34 asinorum sexaginta millia et mille: Sixty-one thousand asses:  
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. the soules of persones of femal kynde, that knewen not fleischli men, two and thretti thousynde. And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.  
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ: And the myddil part was youun to hem that weren in the batel, of scheep thre hundrid seuene and thretti thousynde and fyue hundrid; And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:  
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque: of whiche sixe hundrid fyue and seuenti scheep weren noumbrid in to the part of the Lord; Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.  
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo: and of sixe and thretti thousynde oxun, And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:  
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus: two and seuenti oxun, and of thretti thousynde assis and fyue hundryd, oon and sixti assis; Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:  
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. of sixtene thousynde persoones of men, twei and thretti persoones bifelden in to the part of the Lord. Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.  
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, And Moises bitook the noumbre of the firste fruytis of the Lord to Eleazar, preest, as it was comaundid to hym, And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,  
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel. Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.  
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, And of the myddil part that bifelde to the tother multitude, that is, of thre hundrid seuene and thretti thousynde scheep and fyue hundrid, But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,  
44 et de bobus triginta sex millibus, and of sixe and thretti thousynde oxun, And out of the thirty-six thousand oxen,  
45 et de asinis triginta millibus quingentis, and of thretti thousynde assis and fyue hundrid, and of sixtene thousynde wymmen, And out of the thirty thousand five hundred asses,  
46 et de hominibus sedecim millibus, Moyses took the fyftithe heed, And out of the sixteen thousand persons,  
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus. and yaf to the dekenes, that wakiden in the tabernacle of the Lord, as the Lord comaundide. Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.  
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt: And whanne the princes of the oost, and the tribunes and centuriouns hadden neiyed to Moises, And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:  
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit. thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide; We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.  
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. for which cause we offren in the fre yiftis of the Lord, alle bi vs silf, that that we myyten fynde of gold in the pray, girdelis for the myddil of wymmen, and bies of the armes, and ryngis, and ournementis of the arm nyy the hond, and bies of the neckis of wymmen, that thou preye the Lord for vs. Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.  
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices, And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,  
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. ether kyndis, bi the weiyte of the seyntuarye, sixtene thousynde seuene hundrid and fifti siclis, of the tribunes, and centuriouns. In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.  
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne; For that which every one had taken in the booty was his own.  
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord. And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.