katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

28 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference

1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Also the Lord seide to Moises, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, The Lord also said to Moses: The daily offering. Nu.28.1-8 | Ex.29.38-46 
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua. Offre ye bi her tymes myn offryng, and looues, and encense of swettist odour. Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.  
3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum: These ben the sacrificis whiche ye owen to offre; twey lambren of o yeer, with out wem, ech dai in to euerlastynge brent sacrifice. These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:  
4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum: Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid. One you shall offer in the morning, and the other in the evening:  
5 decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin. Ye schulen offre the tenthe part of ephi of floure, which be spreynt with pureste oile, and haue the fourthe part of hyn. And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.  
6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini. It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to odour of swettiste encense to the Lord. It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet. odour of a sacrifice by fire to the Lord.  
7 Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini. And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord. And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.  
8 Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino. And ye schulen offre in lijk maner the tother lomb at euentid, bi al the custom of the morewe sacrifice, and of moist sacrifices therof, an offryng of swettist odour to the Lord. And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.  
9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba: Forsothe in the dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom, And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations, The sabbath offering. Nu.28.9-10
10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. bi alle sabatis, in to euerlastynge brent sacrifice. Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.  
11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos, Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem, And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish, The new moon offering. Nu.28.11-15
12 et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos: et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes: and thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, in sacrifice, bi ech calf, and twey tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, bi ech ram; And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:  
13 et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos: holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino. and the tenthe part of a dyme of flour of oile in sacrifice, bi ech lomb; it is brent sacrifice of swetist odour, and of encense to the Lord. And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.  
14 Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt: media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt. Forsothe the moiste sacrifices of wyn, that schulen be sched bi alle slayn sacrificis, schulen be these; the half part of hyn bi ech calf, the thridde part bi a ram, the fourthe part bi a lomb; this schal be brent sacrifices bi ech monethe, that comen oon aftir anothir while the yeer turneth. And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.  
15 Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis. Also a buc of geet schal be offrid to the Lord for synnes, in to euerlastynge brent sacrifice, with his moiste offryngis. A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.  
16 Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit, Forsothe in the firste monethe, in the fouretenthe dai of the monethe, schal be phase, that is, pask ethir passyng, of the Lord; And in the first month, on the fourteenth day of the month, shall be the phase of the Lord, Offerings at the feast of Unleavened Bread. Nu.28.16-25 | Lv.23.5-14 
17 et quintadecima die solemnitas: septem diebus vescentur azymis. and in the fiftenthe day schal be the solempnyte of the therf looues. Bi seuene daies ye schulen ete therf looues; And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.  
18 Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne. And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.  
19 Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, twey calues, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem; And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:  
20 et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem, and the sacrifices of ech bi itsilf of flour, which be spreynt to gidere with oile, thre tenthe partis bi ech calf, And for the sacrifices of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,  
21 et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos. and twey tenthe partis bi a ram, and the tenthe part of a dyme bi ech lomb, that is, bi seuene lambren. 21And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:  
22 Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis, And ye schulen offre o buc of geet for synne, that clensyng be maad for you, And one buck goat for sin, to make atonement for you,  
23 præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis. outakun the brent sacrifice of the morewtid, which ye schulen offre euere. Besides the morning holocaust which you shall always offer.  
24 Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum. So ye schulen do bi ech dai of seuene daies, into the nurschyng of fier, and in to swettist odour to the Lord, that schal rise of the brent sacrifice, and of moiste sacrifices of ech. So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.  
25 Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo. Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.  
26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. Also the dai of the firste fruytis, whanne ye schulen offre newe fruitis to the Lord, whanne the wokis schulen be fillyd, schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein. Harvest offerings. Nu.28.26-31 | Lv.23.15-22 
27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem; And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:  
28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes, And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,  
29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, the tenthe parte of a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren. And ye schulen offre a buc of geet, which is offrid for clensyng, outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof; 31 ye schulen offre alle thingis with out wem, with her moyste sacrifices. The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,  
30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus. Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.  
31 Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis. ye schulen offre alle thingis with out wem, with her moyste sacrifices. 31You shall offer them all without blemish with their libations.