katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950

10 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium. These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood. These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. Generation - Noah. Gn.10.1-32 | 1Chr.1.5-23 
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.  
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma. Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma. And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.  
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym; And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.  
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns. By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.  
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan. And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.  
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan. Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan. And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.  
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra, Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe, Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.  
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord. And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.  
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar. And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.  
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, and stretis of the citee, Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.  
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna. and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee. Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.  
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym; And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,  
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. of which the Filisteis and capturym camen forth. And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.  
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei, And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,  
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, and Amorrei, Gergesei, And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,  
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum, Euei, and Arathei, The Hevite and the Aracite: the Sinite,  
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men. And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.  
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa. And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.  
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis. These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.  
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother. Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.  
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram. The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.  
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes. The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes. The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.  
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun. But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.  
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan. And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan. And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.  
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech, Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,  
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal, And Anduram, and Uzal, and Decla,  
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab; And Ebal, and Abimael, Saba,  
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan. alle these weren the sones of Jectan. And Ophir, and Hevila, and Jobab.  
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as me goith til to Sefar, an hil of the eest. And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.  
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis. These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.  
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood. These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.