|
| 13 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
| 1 |
Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
|
Lo! myn iye siy alle thingis,
and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis. |
Behold my eye hath seen all these things,
and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
|
| 2 |
Secundum scientiam vestram et ego novi:
nec inferior vestri sum.
|
Euene with youre kunnyng also Y kan,
and Y am not lowere than ye. |
According to your knowledge I also know:
neither am I inferior to you. |
|
| 3 |
Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio:
|
But netheles Y schal speke to Almyyti God,
and Y coueite to dispute with God; |
But yet I will speak to the Almighty,
and I desire to reason with God. |
|
| 4 |
prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
|
and firste Y schewe you makeris of leesyng,
and louyeris of weyward techyngis. |
Having first shewn that you are forgers of lies,
and maintainers of perverse opinions. |
|
| 5 |
Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
|
And Y wolde that ye weren stille,
that ye weren gessid to be wise men. |
And I wish you would hold your peace,
that you might be thought to be wise men.. |
|
| 6 |
Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
|
Therfor here ye my chastisyngis;
and perseyue ye the doom of my lippis. |
Hear ye therefore my reproof,
and attend to the judgment of my lips. |
|
| 7 |
Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos?
|
Whether God hath nede to youre leesyng,
that ye speke gilis for hym? |
Hath God any need of your lie,
that you should speak deceitfully for him? |
|
| 8 |
numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini?
|
Whether ye taken his face,
and enforsen to deme for God? |
Do you accept his person,
and do you endeavour to judge for God? |
|
| 9 |
aut placebit ei quem celare nihil potest?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
|
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid?
Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis? |
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed?
or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
|
| 10 |
Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
|
He schal repreue you;
for ye taken his face in hiddlis. |
He shall reprove you,
because in secret you accept his person. |
|
| 11 |
Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
|
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you;
and his drede schal falle on you. |
As soon as he shall move himself, he shall trouble you:
and his dread shall fall upon you. |
|
| 12 |
Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
|
Youre mynde schal be comparisound to aische;
and youre nollis schulen be dryuun in to clei. |
Your remembrance shall be compared to ashes,
and your necks shall be brought to clay. |
|
| 13 |
Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit. |
Be ye stille a litil,
that Y speke,
what euer thing the mynde hath schewid to me. |
Hold your peace a little while, that I may speak
whatsoever my mind shall suggest to me. |
|
| 14 |
Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis?
|
Whi torende Y my fleischis with my teeth,
and bere my lijf in myn hondis? |
Why do I tear my flesh with my teeth,
and carry my soul in my hands? |
|
| 15 |
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo:
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
|
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym;
netheles Y schal preue my weies in his siyt. |
Although he should bill me, I will trust in him:
but yet I will reprove my ways in his sight. |
|
| 16 |
Et ipse erit salvator meus:
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
|
And he schal be my sauyour;
for whi ech ypocrite schal not come in his siyt. |
And he shall be my saviour:
for no hypocrite shall come before his presence. |
|
| 17 |
Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
|
Here ye my word,
and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis. |
Hear ye my speech,
and receive with Sour ears hidden truths. |
|
| 18 |
Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
|
Yf Y schal be demed,
Y woot that Y schal be foundun iust. |
If I shall be judged,
I know that I shall be found just. |
|
| 19 |
Quis est qui judicetur mecum?
veniat: quare tacens consumor?
|
Who is he that is demed with me?
Come he; whi am Y stille, and am wastid? |
Who is he that will plead against me?
let him come: why am I consumed holding my peace? |
|
| 20 |
Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
|
Do thou not to me twei thingis oneli;
and thanne Y schal not be hid fro thi face. |
Two things only do not to me,
and then from thy face I shall not be hid: |
|
| 21 |
manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
|
Make thin hond fer fro me;
and thi drede make not me aferd. |
Withdraw thy hand far from me,
and let not thy dread terrify me. |
|
| 22 |
Voca me, et ego respondebo tibi:
aut certe loquar, et tu responde mihi.
|
Clepe thou me, and Y schal answere thee;
ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me. |
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
|
| 23 |
Quantas habeo iniquitates et peccata?
scelera mea et delicta ostende mihi.
|
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y?
Schewe thou to me my felonyes,
and trespassis. |
How many are my iniquities and sins?
make me know my crimes and offences. |
|
| 24 |
Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum?
|
Whi hidist thou thi face,
and demest me thin enemy? |
Why hidest thou thy face,
and thinkest me thy enemy? |
|
| 25 |
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris:
|
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd;
and thou pursuest drye stobil. |
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power,
and thou pursuest a dry straw. |
|
| 26 |
scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
|
For thou writist bitternessis ayens me;
and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age. |
For thou writest bitter things against me,
and wilt consume me for the sins of my youth. |
|
| 27 |
Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti:
|
Thou hast set my foot in a stok,
and thou hast kept alle my pathis;
and thou hast biholde the steppis of my feet. |
Thou hast put my feet in the stocks,
and hast observed all my paths,
and hast considered the steps of my feet: |
|
| 28 |
qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |
And Y schal be wastid as rot,
and as a cloth, which is etun of a mouyte. |
Who am to be consumed as rottenness,
and as a garment that is moth-eaten. |
|