|
| 23 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
| 1 |
Respondens autem Job, ait: |
Sotheli Joob answeride,
and seide, |
Then Job answered, and said: |
Job. Jb.23.1-24.17 |
| 2 |
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,
et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
|
Now also my word is in bitternesse,
and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng. |
Now also my words are in bitterness,
and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. |
|
| 3 |
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,
et veniam usque ad solium ejus?
|
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym,
and come til to his trone? |
Who will grant me that I might know and find him,
and come even to his throne? |
|
| 4 |
Ponam coram eo judicium,
et os meum replebo increpationibus:
|
Y schal sette doom bifor hym,
and Y schal fille my mouth with blamyngis; |
I would set judgment before him,
and would fill my mouth with complaints. |
|
| 5 |
ut sciam verba quæ mihi respondeat,
et intelligam quid loquatur mihi.
|
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me,
and that Y vnderstonde, what he schal speke to me. |
That I might know the words that he would answer me,
and understand what he would say to me. |
|
| 6 |
Nolo multa fortitudine contendat mecum,
nec magnitudinis suæ mole me premat.
|
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe,
nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse. |
I would not that he should contend with me with much strength,
nor overwhelm me with the weight of his greatness. |
|
| 7 |
Proponat æquitatem contra me,
et perveniat ad victoriam judicium meum.
|
Sette he forth equite ayens me,
and my doom come perfitli to victorie. |
Let him propose equity against me,
and let my judgment come to victory. |
|
| 8 |
Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intelligam eum.
|
If Y go to the eest, God apperith not;
if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; |
But if I go to the east, he appeareth not;
if to the west, I shall not understand him. |
|
| 9 |
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
|
if Y go to the left side, what schal Y do?
Y schal not take hym;
if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym. |
If to the left hand, what shall I do?
I shall not take hold on him:
if I turn myself to the right hand, I shall not see him. |
|
| 10 |
Ipse vero scit viam meam,
et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
|
But he knowith my weie,
and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier. |
But he knoweth my way,
and has tried me as gold that passeth through the fire: |
|
| 11 |
Vestigia ejus secutus est pes meus:
viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
|
My foot suede hise steppis;
Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it. |
My foot hath followed his steps,
I have kept his way, and have not declined from it. |
|
| 12 |
A mandatis labiorum ejus non recessi,
et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
|
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis;
and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth. |
I have not departed from the commandments of his lips,
and the words of his mouth I have hid in my bosom. |
|
| 13 |
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus:
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
|
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis;
and what euer thing he wolde, his wille dide this thing. |
For he is alone, and no man can turn away his thought:
and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. |
|
| 14 |
Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
|
Whanne he hath fillid his wille in me,
also many othere lijk thingis ben redi to hym. |
And when he shall have fulfilled his will in me,
many other like things are also at hand with him. |
|
| 15 |
Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
|
And therfor Y am disturblid of his face,
and Y biholdynge hym am anguyschid for drede. |
And therefore I am troubled at his presence,
and when I consider him I am made pensive with fear. |
|
| 16 |
Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
|
God hath maad neische myn herte,
and Almyyti God hath disturblid me. |
God hath softened my heart,
and the Almighty hath troubled me. |
|
| 17 |
Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo. |
For Y perischide not for derknessis neiyynge;
nethir myist hilide my face. |
For I have not perished because of the darkness that hangs over me,
neither hath the mist covered my face. |
|