katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142

23 JOB Job - Wycliffe Bible(14c) Job - Douay Rheims(17c) Reference

1 Respondens autem Job, ait: Sotheli Joob answeride,
and seide,
Then Job answered, and said: Job. Jb.23.1-24.17
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,
et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Now also my word is in bitternesse,
and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Now also my words are in bitterness,
and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
 
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,
et veniam usque ad solium ejus?
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym,
and come til to his trone?
Who will grant me that I might know and find him,
and come even to his throne?
 
4 Ponam coram eo judicium,
et os meum replebo increpationibus:
Y schal sette doom bifor hym,
and Y schal fille my mouth with blamyngis;
I would set judgment before him,
and would fill my mouth with complaints.
 
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat,
et intelligam quid loquatur mihi.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me,
and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
That I might know the words that he would answer me,
and understand what he would say to me.
 
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,
nec magnitudinis suæ mole me premat.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe,
nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
I would not that he should contend with me with much strength,
nor overwhelm me with the weight of his greatness.
 
7 Proponat æquitatem contra me,
et perveniat ad victoriam judicium meum.
Sette he forth equite ayens me,
and my doom come perfitli to victorie.
Let him propose equity against me,
and let my judgment come to victory.
 
8 Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intelligam eum.
If Y go to the eest, God apperith not;
if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym;
But if I go to the east, he appeareth not;
if to the west, I shall not understand him.
 
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
if Y go to the left side, what schal Y do?
Y schal not take hym;
if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
If to the left hand, what shall I do?
I shall not take hold on him:
if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
 
10 Ipse vero scit viam meam,
et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
But he knowith my weie,
and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
But he knoweth my way,
and has tried me as gold that passeth through the fire:
 
11 Vestigia ejus secutus est pes meus:
viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
My foot suede hise steppis;
Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
My foot hath followed his steps,
I have kept his way, and have not declined from it.
 
12 A mandatis labiorum ejus non recessi,
et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis;
and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
I have not departed from the commandments of his lips,
and the words of his mouth I have hid in my bosom.
 
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus:
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis;
and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
For he is alone, and no man can turn away his thought:
and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
 
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
Whanne he hath fillid his wille in me,
also many othere lijk thingis ben redi to hym.
And when he shall have fulfilled his will in me,
many other like things are also at hand with him.
 
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
And therfor Y am disturblid of his face,
and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
And therefore I am troubled at his presence,
and when I consider him I am made pensive with fear.
 
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
God hath maad neische myn herte,
and Almyyti God hath disturblid me.
God hath softened my heart,
and the Almighty hath troubled me.
 
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.
For Y perischide not for derknessis neiyynge;
nethir myist hilide my face.
For I have not perished because of the darkness that hangs over me,
neither hath the mist covered my face.